Aquest recurs pot semblar genèric, però és molt útil per buscar terminologia i sobretot per resoldre aquells dubtes que de vegades sorgeixen en traduir un document del català al castellà. Un molt bon recurs de la Generalitat.
Document de la Generalitat de Catalunya que conté termes i locucions de l'àmbit jurídic i/o administratiu en castellà amb la seva equivalència en català, per tal d'escriure texts d'aquesta temàtica sense interferències del castellà.
Aquí podem trobar informació de com integrar gràfiques i taules en un text, com s'han d'interpretar les dades i fins i tot com s'han d'organitzar aquestes dades per fer una taula o un gràfic entenedors.
En aquesta web s'explica com redactar un esquema de pla de treball. Dona tota la informació de les eines necessàries i els passos que s'han de seguir per tal de redactar aquest tipus de textos.
Aquesta web està enfocada a la redacció de documents administratius eficients. Cal destacar que s'hi inclouen models reals d'exemple, així com la terminologia i fraseologia prototípiques de l'Administració que cal utilitzar en català per tal d'evitar possibles interferències del castellà.
Aquest web en català ens parla sobre els informes i la redacció d'aquests. Al contrari que l'altre enllaç en castellà que he penjat relacionat amb aquest tema, opino que aquest web està molt ben organitzat i ens dóna una visió més teòrica de l'àmbit. Parla dels informes a nivell universitari i el diferencia dels informes a nivell empresarial, així que aquest web ens pot ajudar a veure no només com redactar, sinó també com planificar-lo o com trobar documentació per a l'elaboració d'aquest. Si aneu a l'últim apartat del contingut del web trobareu una cita de Daniel Cassany també! Espero que us serveixi, ja que crec que el web està molt ben organitzat i aporta moltíssima informació i ben completa.
Article escrit per una estudiant de Medicina, on explica els errors més freqüents en redacció científica en castellà i aporta webs i recursos per solucionar aquestes dificultats.
Es tracta d'una lectura molt interessant i reflexiva. Potser no és el recurs més ampli de cara a la redacció de textos jurídics, però gairebé al final del text, es parla de les característiques del llenguatge jurídic i trobo que pot ser d'utilitat ja que descriiu força bé les formes més habituals.
Article en anglès que proporciona cinc consells sobre com millorar la redacció tècnica. És concís i els exemples són molt clars. Tot i que no està en català o castellà, crec que també és aplicable a aquestes llengües.
En aquesta pàgina es donen cinc consells importants per millorar la redacció tècnica de documents, com ara la manera d'elaborar els títols o quins són els temps verbals que s'han d'utilitzar.
És un PDF que m'ha semblat interessant perquè presenta els exemples de documents i també els explica. A més l'autor sembla ser força reconegut, Mariano Casado és forense i ha escrit diversos llibres.