Skip to main content

Home/ ltis13/ Group items tagged amara

Rss Feed Group items tagged

Claude Almansi

Amaratools - 0 views

  •  
    "Amara Tools for TED Translators Your Amara username: User Guide Search Task List Video Info Subtitle Info User Info Watch Subtitled TED Videos Most Popular TED Videos Most Subtitled TED Videos Community Community Stats Monthly Publish Counts Monthly Publish Counts by User Growth of Publish Counts TEDx Stats Review Pair Graph Community Map"
Claude Almansi

Translating Subtitles With Amara - YouTube - Amara Subtitles 2014-03-31 - 4 views

  •  
    "Published on Mar 31, 2014 This video shows how to translate subtitles in Amara's Subtitle Editor. To check out the Amara editor, go to http://www.amara.org " with English, Spanish and French subtitles
  •  
    Cf http://www.amara.org/en/videos/mBUYmL6sROYS/info/translating-subtitles-with-amara/ for translating the subtitles into further languages - per tradurre i sottotitoli in altre lingue
Claude Almansi

Review Step - YouTube - Amara Subtitles - 2014-03-31 - 1 views

  •  
    "Published on Mar 31, 2014 This video shows how to review your subtitles in Amara's Subtitle Editor. To check out the Amara editor, go to http://www.amara.org "
  •  
    Cf http://www.amara.org/en/videos/q08QOYcI4KWh/info/review-step/ for translating the subtitles into further language / per tradurre i sottotitoli in altre lingue
Claude Almansi

Syncing Step - YouTube - Amara subtitles 2014-03-31 - 0 views

  •  
    "Published on Mar 31, 2014 This video shows how to sync subtitles in Amara's Subtitle Editor. To check out the Amara editor, go to http://www.amara.org "
  •  
    Cf. http://www.amara.org/en/videos/92ZTkq7LdjGw/info/syncing-step/ for translating subtitles into other languages / per tradurre i sottotitoli in altre lingue.
Claude Almansi

Typing Step - YouTube - Amara subtitles 2014-04-02 - 0 views

  •  
    By Amara Subtitles Published on Mar 31, 2014 "This video shows how to type a transcript in Amara's Subtitle Editor. To check out the Amara editor, go to http://www.amara.org " With English, Spanish and Chinese subtitles
  •  
    Cf. http://www.amara.org/en/videos/JPKkPWXIDG7x/info/typing-step/ for translating the subtitles into further languages / per tradurre i sottotitoli in altre lingue.
Claude Almansi

Subtitles and Captions for Every Video on the Web - 1st post of the Amara blog, April 1... - 2 views

  •  
    "Here's the problem: web video is beginning to rival television, but there isn't a good open resource for subtitling. Here's our mission: we're trying to make captioning, subtitling, and translating video publicly accessible in a way that's free and open, just like the Web. Our approach: Make a simple and ubiquitous way to request, create, and translate subtitles for any video Work with others to define open protocols so that whenever subtitles for a video exist, any website or video player will be able to retrieve them Create a community space for people who subtitle video, to encourage contributions and facilitate collaboration" Posted April 13, 2010 by amarasubs.
  •  
    Se avessi lasciato l'intitolato basato sul tag "title", questo segnalibro sarebbe intitolato: "Subtitles and Captions for Every Video on the Web | Amara - Buy captions, video translations, transcriptions, and crowd subtitling". - con la parte prima del | il titolo del primo post del 13 aprile 2010 del blog di Amara (allora Universal Subtitles": "Sottotitoli tradotti e per sordi per ogni video online" - e con la seconda parte dopo l'|, che dà il titolo attuale del blogo, cioè "Amara - Compra sottotitoli, traduzioni di video, trascrizioni e sottotitolazione di massa" Quite a change...
  •  
    I am currently investigating file formats for long-term preservation. Obviously they must be free of proprietary ownership and publicly accessible and avoid vendor-locking - even if the vendor is a non-profit organization. What I wonder: which conditions must a video file format fulfill to permit captioning / subtitling? Are there public and open standards of formats for captioning / subtitling? Where do I find them? Can they be enriched with metadata about the author of the subtitles?
Claude Almansi

Amara's Wiki-subtitling Platform Adopted by the World's Leading Online Education Provid... - 0 views

  •  
    ""Amara's captioning and translation services have helped Coursera deliver educational videos to hundreds of thousands of students around the world," said Andrew Ng, co-founder of Coursera. "This was key to making our content accessible to non-native speakers, and has allowed our content to be delivered in dozens of languages.""
  •  
    Queste "pagine nascoste" del blog about di Amara sono strane: un pezzo di codice per embeddare un player con una trascrizione interattiva, comunicati stampa non datati, fra i quali questo: ora la cosa bizzarra è che è da un anno che Coursera ha smesso di usare Amara, e da 10 mesi che ha cancellato il suo team Amara. Il team di Khan Academy c'è ancora, ma è praticamente deserto.
Claude Almansi

Amara Interactive Transcript Viewer | Amara about blog - pages - 1 views

  •  
    "(function (window, document) { var loader = function () { var script = document.createElement('script'), tag = document.getElementsByTagName('script')[0]; script.src = "//s3.amazonaws.com/s3.staging.amara.org/release/public/embedder.js"; tag.parentNode.insertBefore(script, tag); }; window.addEventListener ? window.addEventListener('load', loader, false) : window.attachEvent('onload', loader); })(window, document);"
  •  
    Non è che capisca cosa significhi: ma è una pagina normalmente nascosta del blog about.amara.org il cui link mi è apparso in un momento di connessione lenta, e sembra una cosa interessante: infatti è da oltre un anno che i link sui codici temporali delle trascrizioni generate dai sottotitoli, che dovrebbero consentire la navigazione nel video, non funzionano. Perciò ben venga una trascrizione interattiva funzionante, come su TED.com, DotSUB.com e YouTube.com.
Claude Almansi

Romeo and Juliet - Play Summary & Analysis by Thug Notes with subtitles | Amara - 0 views

  •  
    "Montague? Capulet? I don't care who you wit! You ain't a real crew unless you SUBSCRIBE! Tap dat: http://goo.gl/N4Fse9 Buy Thug Notes Tees: http://shop.thug-notes.com Save 10% with coupon code: YOUTUBE10 Facebook: http://www.facebook.com/thugnotes Twitter: http://www.twitter.com/SparkySweetsPhD Homepage: http://www.thug-notes.com"
  •  
    Questa è la pagina Amara di sottotitolazione del video originale, che si trova in http://www.youtube.com/watch?v=K-qgVmsV3hM . I sottotitoli o una trascrizione in testo semplice possono essere scaricati da http://www.amara.org/en/videos/XrJl1HLnXmYL/en/632351/ Per altre "Thug Notes" su altri capolavori della letteratura, vedi http://www.youtube.com/user/thugnotes/videos . Questi video non solo sono introduzioni allegramente dissacranti alle opere, quindi utili in lezioni di letteratura, ma anche brillanti esempi di adattamento multimediale.
Claude Almansi

Learning2gether with Phil Hubbard, Curation in CALL and TED Talk videos with English su... - 2 views

  • Showing Revision 45 created Today by Claude Almansi.
    • Claude Almansi
       
      Vanno ancora controllati i passi segnati "check"
  • it doesn't have a transcrip
    • Claude Almansi
       
      Yes it does! The transcript is at the original YouTube location, http://www.youtube.com/watch?v=soAk3F0wX9s
  •  
    "Title: Learning2gether with Phil Hubbard, Curation in CALL and TED Talk videos Description: See http://learning2gether.net/2013/12/08/phil-hubbard-on-digital-content-curation-for-call-using-ted-talk-youtube-video/ ."
  •  
    Questa è la pagina dei sottotitoli inglesi. Dalla pagina principale http://www.amara.org/videos/57VzK4F5LToL/info/learning2gether-with-phil-hubbard-curation-in-call-and-ted-talk-videos/ si può vedere il video in un player più grandi, e iniziare a tradurli in altre lingue.
Claude Almansi

Subtitles for Vimeo videos not showing + browser compatibility issue : Amara Support Ce... - 1 views

  •  
    Questa discussione sul forum di aiuto di Amara - è nata da un bug generale nelle pagine Amara che streamavano video vimeo, poi risolto dagli sviluppatori Amara salvo in un caso, che ho poi sistemato alla carlona, sostituendo il file video che viene streamato nella pagina Amara. Da lì la discussione si è poi evoluta verso i grattacapi della compatibilità dei vari formati video con i vari browser.
Claude Almansi

Materiali del corso "Digital Signal Processing" dell'EPFL (su Coursera) - 2 views

  •  
    I miei segnalibri Diigo taggati "DSP" per tutti i materiali di quel corso che sono accessibili liberamente sul web - cioè non sulla piattaforma chiusissima di Coursera. Per quanto riguarda i video, i segnalibri rimandano alla loro copia su Amara: per i primi, con i sottotitoli automatici di Coursera migliorati da volontari, per gli ultimi soltanto con i sottotitoli automatici di Coursera. Un'eccezione: "9.4 - Modulation and demodulation" per il quale Coursera non ha fornito sottotitoli.
Claude Almansi

Sottotitolazione: testiamo l'incombente nuovo "editor" di Amara - seguito #ltis13 | Blo... - 2 views

  •  
    "Tra i rivoli che scorrono da #ltis13: er chi di voi utilizza Amara per sottotitolare, traduco qui il post Let's beta-test the imminent new subtitle editor before it is released che ho messo sul forum d'aiuto di Amara: Testiamo l'incombente nuovo "editor" di Amara prima che venga implementato Salve, compagni utenti di Amara In un messaggio del 6 giugno 2013 alla lista di discussione "Amara - Deaf & Hard of Hearing", Dean Jansen aveva scritto: "Stiamo tuttora lavorando al nuovo modello di "editor"/dati (e abbiamo fatti progressi nella modalità timeline), che potete esaminare qui (aprite un account, modificate o create sottotitoli, poinel menù laterale dell'"editor" tradizionale, cliccate sul link per far partire l'"editor" di sottotitoli in beta. *Nota: dovete aver salvato i sottotitoli ed averli interamente sincronizzati per passare a questa demo*) Prevediamo di implementarlo la settimana prossima o giù di lì" E avevo risposto suggerendo che lo staff di Amara organizzasse prima un test beta. Nessua risposta finora. Però poiché il nuovo "editor" non è ancora stato rilasciato, utilizziamo il link e le indicazioni dati da Dean Jansen per fare il nostro proprio beta-test. Suggerisco che le domande sul funzionamento dell'editor ventano aggiunte in commenti a questa discussione [cioè qui]. Invece per segnalare possibili bug e problemi ho fatto un modulo Google Drive, le cui risposte finiscono in un foglio di calcolo che può essere visualizzato, scaricato e commentato da chiunque abbia il link (non è necessario il login). In questo modo anche gli sviluppatori di Amara lo potranno scaricare, ad es. come file .csv, e riutilizzarne i dati in qualsiasi programma di beta-testing stiano adoperando attualmente da soli."
Luisella Mori

Sottotitoliamo assieme? - #ltis13 - 5 views

  •  
    Ciao Claude, mi sono iscritta ad Amara e ho iniziato a sottotitolare il tutorial Diigo. Se qualcuno vuole unirsi e continuare… Io ora devo fare altre cose (preparare e correggere compiti… ahimé), quindi faccio una pausa. Grazie per il post, davvero interessante e esaustivo, me lo studierò! Il video è qui: http://www.amara.org/en/videos/EfplCifDOjln/info/social-bookmarking-making-the-web-work-for-you/
  • ...1 more comment...
  •  
    Prova di bookmarking da smart phone
  •  
    proposta per gli addetti di inglese l2 perchè non sottotitolare in inglese allora, ma sarebbe un lavoraccio e dove la mettiamo la listening se concentriamo il focus sui sottotitoli? La vedo bene come attività per gli studenti, per l'uso veicolare della lingua, o come facility per i docenti, per i tanti tutorials in inglese presenti sul web, ma non so se sarebbe più economico come tempo fare direttamente un tutorial in italiano...
  •  
    Non ho capito Fabrizio, cosa intendi? Penso che le attività di sottotitolazione possano avere fini diversi. Se il fine è l'accessibilità, allora è importante partire dalla sottotilazione nella stessa lingua del video, e poi aggiungere traduzioni in altre lingue. Se si fa fare agli studenti nell'ambito della L2, sottotitolare nella stessa lingua può essere un'ottima attività per migliorare le competenze di listening, secondo me.
Claude Almansi

Un Aggiornamento di Facebook nella Vita Reale - #ltis13 | video | Claude Almansi 2013-0... - 3 views

  •  
    "(su come visualizzare / nascondere i sottotitoli o cambiarne la lingua, e su come visualizzarne la trascrizione interattiva, cfr. Attivazione e disattivazione dei sottotitoli nelle FAQ sui sottotitoli di YouTube) Iter della sottotitolazione A Facebook Update In Real Life - http://www.youtube.com/watch?v=JvQcabZ1zrk -è stato pubblicato su YouTube l'11 maggio 2013 da ExtremelyDecentFilms. Dylan Mahoney (sopranome: Booger Bender) lo ha aggiunto ad Amara.org, e più particolarmente al team Captions Requested, come http://www.amara.org/en/videos/bc0aoz7ueVek/info/a-facebook-update-in-real-life perché venga sottotitolato da volontari, il 12 maggio 2013. In effetti, finora (21 aggio 2013) diversi volontari l'hanno sottotitolato lì in inglese (lingua originale), francese, italiano, portoghese e tedesco, ed è in corso una sottotitolazione spagnola. Però se Amara è un ottimo strumento per la sottotitolazione, non funziona tanto bene per la visualizzazione: il player ha un codice embed che viene rifiutato da quasi tutte le piattaforme per scrivere online, poi comunque, in modalità "pieno schermo", non mostra i sottotitoli fatti con Amara. Per questo motivo ho ripubblicato il video su YouTube in A Facebook Update In Real Life - with subtitles - http://www.youtube.com/watch?v=99jWvUIw7YA - poi vi ho aggiunto i sottotitoli fatti con Amara, rimandando nella descrizione alle pagine di lavoro delle varie lingue e alla loro storia delle revisione per l'attribuzione ai sottotitolatori. È questa seconda versione YouTube che è embeddata sopra. Trascrizioni scaricabili Da ogni sottopagina di sottotitolazione linkata nella colonna sinistra della versione Amara del video: English French German Italian Portuguese Si può scaricare una trascrizione semplice dei relativi sottotitoli, cliccando su Download, poi su TXT nella lista a tendina che si apre. Gli altri formati della lista a tendina sono tutti formati di sottotitoli, che compre
Claude Almansi

Impiego di RSSOwl with subtitles | Amara - 0 views

  •  
    "Per gli studenti del cMOOC -Laboratorio di Tecnologie Internet per la Scuola- #ltis13"
Claude Almansi

Download e Installazione di RSSOwl with subtitles | Amara - 0 views

  •  
    "Per gli studenti del cMOOC -Laboratorio di Tecnologie Internet per la Scuola- #ltis13"
Claude Almansi

A Conceptual Model for cMOOCs with subtitles | Amara - 1 views

  •  
    "A walkthrough of a SketchUp model representing the Learning Creative Learning cMOOC."
1 - 19 of 19
Showing 20 items per page