Skip to main content

Home/ ltis13/ Group items tagged listening

Rss Feed Group items tagged

Claude Almansi

NOTES 693B (EFS Stanford, Adv. listening and voc. dev. - curated TED talks) - 4 views

  • no transcript available
    • Claude Almansi
       
      [about http://www.ted.com/talks/lang/en/a_ted_speaker_s_worst_nightmare.html ] Actually, this TED page has an English subtitle-generated transcript (as well as translated transcripts in the 47 other languages the video is subtitled in). And the transcript in http://amara.org/en/videos/h60BL6bU49WF/en/2426/ page where the English subtitles were made shows an average 90 wpm in the passages where Collins actually speaks. This remains rather slow indeed, however non natives may find it difficult to grasp the written texts that appear very briefly on-screen, and hence Collins' allusions to these texts. (CA)
  • no transcript available
    • Claude Almansi
       
      [About http://www.ted.com/talks/gel_gotta_share.html] Actually there IS a transcript generated by the subtitles captions: - below the player in http://www.youtube.com/watch?v=soAk3F0wX9s - downloadable from http://www.amara.org/en/videos/gUDo8ztfKMOW/en/40866/ (Download > TXT) 362 words in 3:20 = 108.6 WPM
  • no captions for the first 34 seconds
    • Claude Almansi
       
      [About http://www.ted.com/talks/gel_gotta_share.html] Actually captions now start at 0:03
  • ...1 more annotation...
  • no transcript
    • Claude Almansi
       
      Actually, there is a transcript for this video - on the YT original page from which it's embedded in the TED.com page. See my 2nd note to https://groups.diigo.com/group/ltis13/content/improv-everywhere-gotta-share-video-on-ted-com-11313381
  •  
    "EFS 693B - STANFORD UNIVERSITY Advanced Listening and Vocabulary Development (...) TED Talks Introduction Below are groups of TED Talks, curated from http://www.ted.com and organized roughly by level and topic. You should do a full group (divided across several sessions if desired) and see if the integration makes them easier to understand (especially the later ones). Be sure to interact with them--don't just watch all of them straight through. However, you can do all or parts of some more intensively than others. Use your best judgment, and return to previous class notes as needed. Note that you are provided with the following information about the talk: 1. length 2. the overall speed in words-per-minute (WPM) 3. the vocabulary profile by percent of words at set frequency levels of the British National Corpus (3K, 5K, 10K, and more than 20K (off-list=OL)) 4. Accent (US, British, etc.) 5. Comments 6. Brief description of the content (from the TED website) (...) Last modified November 12, 2013, by Phil Hubbard"
  • ...1 more comment...
  •  
    Da questo webquest di Phil Hubbard sono tratti i segnalibri taggati EFS_Stanford, cioè radunati (assieme a questo) sotto https://groups.diigo.com/group/ltis13/content/tag/EFS_Stanford .
  •  
    Molto interessante e sopratutto utile grazie!
  •  
    Grazie, Fabrizio, Ho taggato con "EFS_Stanford" - tra altri tag - questo webquest e i video ivi elencati dopo un webinar con Phil Hubbard organizzato via hangout da Vance Stevens domenica scorsa (8 ottobre). Nel webinar Hubbard ha insistito sul fatto che la forma di webquest direttivo era meglio delle forme di collaborazione sociali come tagging e condivisione, perché gli consentiva, da esperto, di dare informazioni coerenti. Allora taggare queste sue risorse TED su Diigo è anche un modo di esprimere il mio dissenso ;-) In effetti a proposito di http://www.ted.com/talks/gel_gotta_share.html , elencato in questo webquest, dice di non poter indicare le parole per minuto "perché non c'è trascrizione". Invece c'è, se si va alla pagina YT originale del video embeddato. Ora se invece di un webquest statico avesse condiviso questa risorsa con i suoi studenti in un gruppo come questo, c'è da scommettere che almeno uno di loro avrebbe rimediato all'errore in un commento - come d'altronde ho fatto in https://groups.diigo.com/group/ltis13/content/tag/EFS_Stanford%20GelConference ...
Luisella Mori

Sottotitoliamo assieme? - #ltis13 - 5 views

  •  
    Ciao Claude, mi sono iscritta ad Amara e ho iniziato a sottotitolare il tutorial Diigo. Se qualcuno vuole unirsi e continuare… Io ora devo fare altre cose (preparare e correggere compiti… ahimé), quindi faccio una pausa. Grazie per il post, davvero interessante e esaustivo, me lo studierò! Il video è qui: http://www.amara.org/en/videos/EfplCifDOjln/info/social-bookmarking-making-the-web-work-for-you/
  • ...1 more comment...
  •  
    Prova di bookmarking da smart phone
  •  
    proposta per gli addetti di inglese l2 perchè non sottotitolare in inglese allora, ma sarebbe un lavoraccio e dove la mettiamo la listening se concentriamo il focus sui sottotitoli? La vedo bene come attività per gli studenti, per l'uso veicolare della lingua, o come facility per i docenti, per i tanti tutorials in inglese presenti sul web, ma non so se sarebbe più economico come tempo fare direttamente un tutorial in italiano...
  •  
    Non ho capito Fabrizio, cosa intendi? Penso che le attività di sottotitolazione possano avere fini diversi. Se il fine è l'accessibilità, allora è importante partire dalla sottotilazione nella stessa lingua del video, e poi aggiungere traduzioni in altre lingue. Se si fa fare agli studenti nell'ambito della L2, sottotitolare nella stessa lingua può essere un'ottima attività per migliorare le competenze di listening, secondo me.
Claude Almansi

Steve Hargadon: Interview with Gina Bianchini from Ning 2007-04-13 - 0 views

  •  
    "Gina Bianchini is the co-founder and CEO of Ning, the "do-it-yourself" social networking site. Gina is no ivory-tower entrepreneur--she is an active participant herself in several Ning networks, and she demonstrates her passion (and her hands-on style) in this fun interview. We talk about the original vision for Ning, some of the ways that Ning is being used by different groups, and what features are coming down the road. It's the future features Gina describes that will get current Ning users excited. The power and scope of Ning is truly amazing. Let's just say that I got off the call and immediately created a group for my kids drama troupe, and thought of several others."
  •  
    Intervista del 2007 - cioè quando Ning si spacciava per rete di reti con particolare impegno per l'educazione.
Claude Almansi

'A MOOC? What's a MOOC?' Now You Can Look It Up - The Chronicle of Higher Education - S... - 1 views

  •  
    ""A mook? What's a mook?" asks "Johnny Boy" Civello, the fast-talking gambling debtor in Martin Scorsese's 1973 film Mean Streets. For years, "mook" existed in English as an obscure slang term referring to "a foolish, insignificant, or contemptible person" (as Merriam-Webster's Online defines it). According to one Scorsese biographer, Vincent LoBrutto, the term first appeared in 1930 in the work of S.J. Perelman, the well-known writer and humorist. Since then it has occasionally resurfaced-in Mean Streets, for example; and again, around 2000, to classify an emerging class of poor, angry white kids who listen to rap metal. But that particular monosyllable was rarely at the tip of anyone's tongue. Until recently, that is, when college professors began broadcasting their courses to a worldwide audience. They called their courses "MOOCs," which stands for massive open online courses and is pronounced "mooks." Suddenly, that unfortunate syllable could be heard everywhere: in the news and the blogs, at tech conferences and faculty meetings, in legislative hearings and policy proposals. Now, it has been formally enshrined into the English language. Oxford University Press this week inducted "MOOC" into its Oxford Dictionaries Online. The definition: "A course of study made available over the Internet without charge to a very large number of people.""
  •  
    Vedi anche i commenti all'articolo.
Claude Almansi

Fake and Real Student Voice | Ideas and Thoughts - Dean Shareski 2013-11-21 - 1 views

  •  
    "Here's the lastest video educator's are jacked about: [ http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=UFpe3Up9T_g ] I like much about this video. I like the message. I like the way it's shot. I like the girls. What I don't like is the perception that this is the girl's invention. It's not. These girls are likely no more into inventing and making than most girls their age. While I might be able to look past that, and I can, I don't like the perception that this is authentic as it suggests. Which raises the larger question of authentic student voice. I remember first being struck by this when this video came out about 6 years ago: [ http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=_A-ZVCjfWf8 ] It's an iteration of Michael Wesch video using college aged students. When I saw the k-12 version it just didn't sit well with me. The signs the students held seemed to be the language and ideas of adults. I had a hard time thinking any 5 year old would use the phrase "engage me". But still I thought the video had value but I never used them to share with others. (...) If you're still jacked about the little girls video, that's okay, show it to your young girls, encourage them to explore science but let's have enough awareness to know when we're being sold something. My point with this little wander through video is let's advocate for student voice but not fake ones. Our students do have a voice. Most of them are childlike, full of child like ideas and most aren't as eloquent as adults because they aren't adults. That's what we're supposed to be doing, helping them develop that voice. Yet we do have some that are ready for prime time and we should provide ways for them to share. I know some districts have had students keynote. I think that's great, as long as the core of their story is their own, not the districts or their teachers. I'd way rather listen to a student share a less polished message that was their ow
  •  
    Vedi anche il commento di Stephen Downes in http://www.downes.ca/cgi-bin/page.cgi?post=61423
fabrizio bartoli

iTunes - Podcasts - Teacher's Aid with Rae Pica by BAM Radio Network - 0 views

  •  
    "Teacher's Aid with Rae Pica By BAM Radio Network To listen to an audio podcast, mouse over the title and click Play. Open iTunes to download and subscribe to podcasts."
fabrizio bartoli

TodaysMeet - 2 views

  •  
    "Talk, Listen TodaysMeet helps you embrace the backchannel and connect with your audience in realtime. Encourage the room to use the live stream to make comments, ask questions, and use that feedback to tailor your presentation, sharpen your points, and address audience needs."
fabrizio bartoli

Translate and Speak - 4 views

  •  
    "ImTranslator Translate and Speak ImTranslator offers a natural sounding text-to-speech system with translation capabilities that quickly translates text and reads it aloud at one click of a button."
  •  
    Rispetto a Google traduttore: Anche Google traduttore offre la lettura audio tramite sintesi vocale, in più lingue, con voci più "umanizzate" e con traduzioni migliori. Però (ed è un grosso però): ImTranslator consente anche il confronto tra varie traduzioni automatiche, ivi compresa quella di Google, e le sue voci "artificiali" consentono un'accelerazione che si avvicina all'alta velocità adoperata dai ciechi per leggere con le orecchie tramite sintesi vocale
1 - 8 of 8
Showing 20 items per page