Document molt complet sobre com millorar la redacció d'un informe científic. Es tracten els aspectes següents: estructura, contingut, format, figures, tipografia científica, sigles i abreviacions, etc.
Tot i que el títol estigui en francès, en aquest enllaç trobem 10 recomanacions en anglès sobre com ser eficaç en la redacció tècnica sense utilitzar més paraules de les que realment calen, redacció minimalista.
Base de dades de la ONU que contés termes tècnics i especialitzats i frases d'ús usual en els seus àmbits d'acció. Inclou els equivalents de cada paraula en anglès, àrab, espanyol, francès, rus i xinès.
Eina que pot ser molt útil en la redacció de textos (o fins i tot en la comprensió d'aquests) relacionats amb l'àmbit acadèmic. Ens proporciona els equivalents catalans, castellans, anglesos i francesos del lèxic de l'ensenyament superior.
Guia de redacció d'informes de laboratori científic molt breu i esquemàtic. Aporta informació detallada del format i estructura de l'informe, la presentació dels resultats de laboratori i referències bibliogràfiques. Fins i tot inclou una graella per avaluar l'informe de laboratori.
Recurs molt útil per a la redacció de textos científics en francès. Recurs centrat en l'aspecte formal dels textos científics; considero que és un aspecte molt important a tenir en compte.
Se trata de un artículo web de la sección de "empleo" el cual nos explica cómo redactar una carta de presentación o de motivación para empleo, cursos, etc.
"Plats a la carta" és una aplicació que permet elaborar cartes i menús de restaurants en català i en cinc llengües més. Amb aquest recurs s'aconsegueix ser fidel a la llengua en què es redacta i ajuda a no trobar traduccions literals, com a vegades ens trobem.