Skip to main content

Home/ Words R Us/ Group items tagged Native Hawaiian

Rss Feed Group items tagged

Lara Cowell

Native Hawaiians developing sovereign AI data | Honolulu Star-Advertiser - 0 views

  •  
    Native Hawaiians could adopt and use the newest AI technology to support their ancient culture as part of a modern-day sovereignty movement. Anything that is digitally created or stored is overseen by data sovereignty - the legal authority to govern who controls and stores data. Now, Native Hawaiian engineers, scientists and technologists want to achieve the same level of control over Hawaii's AI data, which would protect and preserve Native Hawaiians from AI tools that might otherwise jeopardize their culture and environment.
Lara Cowell

Why is Ni`ihau Hawaiian Language So Different? | Hawaii Public Radio - 0 views

  •  
    One could argue that Niʻihau Hawaiian is the closest we've got to early forms of the language spoken in the islands. However, the language may be dying out. One interviewee noted the more frequent use of English amongst younger Ni`hau residents and expressed worry that when young speakers use English, they'll start to think in English, possibly leading them to abandon the Hawaiian way of thinking, and perhaps the language. Niʻihau speakers don't use diacritical marks like ʻokina (glottal stop) and kahakō (macron), which have become invaluable aids for language learners. They do, however, use "t"s and "r"s in place of "k"s and "l"s (e.g. ke aloha= te aroha, Ni`ihau style) - something that isn't taught in universities and immersion schools. Hawaiian language scholar Keao NeSmith says there's a history there. He says missionaries were confused by the Hawaiian language when they arrived. They were determined to translate the Bible into Hawaiian, but they couldn't figure out when to swap the "t" for the "k" and the "l" for the "r". So they created a standardized alphabet that dropped the use of "t'"s and "r"s. NeSmith says Niʻihau speakers chose not to alter their spoken language. But the missionary system gained a stronghold in the rest of the islands through the 1800s. Many of the Hawaiian language documents developed during this period, including newspapers, would become a go-to repository for the revitalization of the ʻōlelo Hawaiʻi a century later as the number of native speakers began to decline.
Lara Cowell

Meet the last native speakers of Hawaiian - 0 views

  •  
    The World in Words takes a trip to the Hawaiian Islands to meet some of Hawaii's native speakers on Ni`ihau. How have they managed to hold onto the language? What struggles do they face going forward? Is the variation of Hawaiian that Niihau speakers use different from the language spoken by the activists leading the Hawaiian revitalization movement, a.k.a. "university Hawaiian"?
melianicolai22

Meet the last native speakers of Hawaiian - 0 views

  •  
    This is a super interesting article + podcast/interview about the last native speakers of Hawaiian. You learn about life and language on the Island of Niihau which is something we will never get to experience. It's 30 minutes and they discuss the tensions between second language speakers and native speakers of Hawaiian, evolution versus engineering of a language, the English influence over the Hawaiian accent, and more.
micahnishimoto18

Is the Hawaiian Language Dead or Alive? - Honolulu Magazine - November 2013 - Hawaii - 2 views

  •  
    This article really perplexed me at first. We always talk about how we have to save Hawaiian, and yet, according to this article by the Honolulu Magazine, there are much more keiki speaking 'Olelo Hawaii than in the 1980's. We have made a great leap forward regarding the spread of Hawaiian language and culture, but this article delves into whether this spread is enough.
  •  
    While more people do speak Hawaiian now than 30 years ago, thanks to revitalization efforts, the question is whether formal language training alone can help truly revitalize a language, especially since the native speaker population is dying out. As you know, for a language to truly live, it should not just be surviving in academic contexts, but be utilized in normal, everyday contexts. Weʻre a long way from that point--but thereʻs hope. :-) E ola mau ka `Ōlelo Hawai`i!
faith_ota23

CODE SWITCHING IN HAWAIIAN CREOLE - 0 views

  •  
    Abstract: The speech community of the Hawaiian Islands is of theoretical interest to both the sociologist and the linguist. The reasons for this are clear. In the first place, it has a linguistic repertoire which is characteristic of multilingual societies. This is a direct consequence of the influx of immigrant labor from China, Korea, the Philippines, Okinawa, Japan, and Portugal and their social and linguistic contacts with the native Hawaiians and the English-speaking colonialists. Hence, Hawaii is a veritable laboratory for sociolinguistic research. Secondly the varieties of speech range extensively and in accordance with the social demands of solidarity and status. This is particularly evident in the phenomenon of code-switching where a native speaker of Hawaiian Creole can either shift towards a dialect of English or towards a variety of immigrant speech when the social context of the situation demands it. Finally, the study of Creole languages such as the one to which this paper is directed has some very interesting implications for the "sociology of knowledge" because a Creole speaker attributes a different cognitive saliency to the lexical relations "push/pull," "bring/take," and "come/go" when he speaks Hawaiian Creole, then when he switches to standard English. These sundry concepts and their relevance to the field of sociolinguistics are the central topics of this paper.
Lara Cowell

Hawaiians have more than 200 words for rain - 0 views

  •  
    Like the Islands themselves, ʻōlelo Hawaiʻi (the Hawaiian language) is a living, breathing part of the native culture. This reflection of the two, the symbiotic relationship between land and language, is displayed in details such as how many words and terms exist in Hawaiian for rain alone: more than 200.
jsaelua23

Some Observations About the Hawaiian Spoken on Niʻihau - Ka Wai Ola - 0 views

  •  
    This article gives a history recap, a Ni'ihau dialect lesson, and a unique perspective on the differences between how Ni'ihau natives speak versus the modern Hawaiian language we hear more commonly. I've met the interviewee in this article and she's a very well-respected and well-known kumu in Hawai'i.
Lara Cowell

Language Revival: Learning Okinawan helps preserve culture and identity - 3 views

  •  
    Article talks about an adult Okinawan-language class in Hawaii. Okinawan, also known as Uchinaaguchi, is an endangered language--it fell into disuse due to Japanese colonization--hence few native speakers of the language remain. I've posted the text of the article below, as you've got to be a Star-Advertiser subscriber to see the full page: POSTED: 01:30 a.m. HST, Aug 27, 2013 StarAdvertiser.com Learning Okinawan helps preserve culture and identity, an instructor says By Steven Mark In a classroom for preschoolers, a group of adults is trying to revive a language that is foreign to their ear but not to their heart. The language is Okinawan, or "Uchinaaguchi," as it is pronounced in the language itself. The class at Jikoen Hongwanji Mission in Kalihi, as informal as it is, might just be the beginning of a cultural revival thousands of miles to the east of the source. At least that is the hope of Eric Wada, one of the course instructors. "For us, it's the importance of connecting (language) to identity," said Wada, who studied performing arts in Okinawa and is now the artistic director of an Okinawan performing arts group, Ukwanshin Kabudan. "Without the language, you really don't have identity as a people." Okinawa is the name given to a prefecture of Japan, but it was originally the name of the main island of an archipelago known as the Ryukyu Islands that lies about midway between Japan and Taiwan in the East China Sea. For centuries, the Ryukyu kingdom maintained a degree of independence from other East Asian nations. As a result, distinctive cultural practices evolved, from graceful and meditative dance to the martial art called karate and the poetic language that sounds like a blend of Japanese and Korean. The islands were officially annexed by Japan in 1879. The 20th century saw the World War II battle of Okinawa, which claimed more than a quarter of the island's population, the subsequent placement of U.S. military bases and the return of the islands to
Lara Cowell

Can songs save an endangered language? - 0 views

  •  
    For centuries, Central America's Afro-Indigenous Garifuna people have kept the culture's oral history alive through their ancestors' native language. But decades of modernization, haphazard native-language training in Garifuna schools, intermarriage between cultures, and the ridicule of young people who speak the language, collectively led to Garifuna being listed on the UNESCO Atlas of Endangered Languages in 2001. Today, linguists estimate that about 100,000 speakers remain. The threat of language extinction isn't new. Some linguists estimate a language dies every two weeks, as some languages become dominant tools for social and economic exchange, while others are pushed to the margins. But there are ways to save at-risk languages, as well. The key is that the language needs to be thought of less as preserved, "but indeed part of their present and their future," says Liliana Sánchez, a linguist and professor at the University of Illinois at Chicago. That's exactly what the Garinagu (Garifuna people) are doing. For the past two decades, Garifuna artists have used a cultural cornerstone-spirited dance music-to inspire young Garinagu to learn and share their native language. Now, with a new Garifuna Tourism Trail project in Belize, travelers can experience and support the cultural renaissance, too. Elements of the Garifuna culture-including music, dance, and language-were listed as a UNESCO Masterpiece of Oral and Intangible Heritage of Humanity in 2001. Around that same time, Garifuna musicians and cultural activists hatched a plan: Create irresistible melodies, sung entirely in Garifuna, to rally young Garinagu to embrace the culture and learn the language. Will music save the Garifuna language? Time will tell. Garifuna remains on UNESCO's endangered-language list, last updated in 2010. And, as the Hawaiians learned from revitalizing their own language post colonization, this kind of revival is a long, multi-generational road.
Lara Cowell

Language Matters (PBS video) - 0 views

  •  
    The film "Language Matters" asks what we lose when languages die and how we can save them. It was filmed around the world: on a remote island off the coast of Australia, where 400 Aboriginal people speak 10 different languages, all at risk; in Wales, where Welsh, once in danger, is today making a comeback; and in Hawaii, where a group of Hawaiian activists is fighting to save the native tongue.
Lara Cowell

'Another way to reawaken the language': Word game Wordle adapted for Indigenous languag... - 0 views

  •  
    The Gitxsan Nation, an indigenous tribe, is located in northwestern British Columbia. Victoria software developer and linguist Aidan Pine used open source code to adapt the virally-popular online game Wordle for Gitxsan. While Pine recognizes that games like Wordle can support language learners, Pine said he's it's important to remember that technology is not what keeps languages alive. "People revitalize languages through hard work and determination. And if small games like this can help or make it easier, that's great." Stay tuned--word has it there's an `Ōlelo Hawai`i version in the works, and other coder linguists can find Pineʻs code here (itʻs adaptable to any language): github.com/roedoejet/AnyLanguage-Wordle
brandontakao15

Major Effort Is Under Way to Revive and Preserve Hawaii's Native Tongue - 1 views

  •  
    A major effort is under way to revive and preserve Hawaii's native tongue through immersion and revitalization programs - courses in various subjects are taught entirely in Hawaiian.
Lara Cowell

Tagalog in California, Cherokee in Arkansas: What Language Does Your State Speak? - 0 views

  •  
    Ben Blatt, _Slate_ journalist, shares and reports on some maps of the United States that incorporate data from the Census Bureau's American Community Survey regarding the languages spoken in American homes. One map shows what language, after English, is most commonly spoken in each of the 50 states (Spanish, for the most part), and another, the second most-spoken language. I personally question the veracity of the data for Hawai'i, which lists Tagalog as the second-most spoken language behind English. Surely it's Hawai'i Creole English (HCE), but perhaps it's because survey respondents don't know HCE= its own language. Also, Ilocano seems to be more commonly spoken than Tagalog in the 808, but maybe because Tagalog= the language of school instruction in the Philippines, it's universally spoken by everyone who speaks some Filipino variant. Some caveats on the construction of these maps. A language like Chinese is not counted as a single language, but is split into different dialects: Cantonese, Mandarin, Shanghaiese and treated as different languages. If those languages had been grouped together, the marking of many states would change. In addition, Hawaiian is listed as a Pacific Island language, so following ACS classifications, it was not included in the Native American languages map.
Lara Cowell

Nearly lost language discovered in Hawai'i - 1 views

  •  
    Recently, researchers have found a new language within Hawai'i, Hawaiian sign language. It has apparently been used since the 1800's by the deaf in Hawaii. Some linguists claim that it could be the last language to be discovered in the United States.
  •  
    A dying language has been uncovered here in Hawai'i. Researchers are calling its existence ground-breaking - especially considering how close it came to being lost forever. Now a team of experts are working together to revive Hawai'i Sign Language, the indigenous language of Deaf people in Hawai'i. Researchers have identified 40 Native signers of Hawaii Sign Language. Most are in their 70s or older, which is why linguists say without this effort to restore HSL-the language would've died with this generation.
Lara Cowell

BBC - Travel - North America\'s nearly forgotten language - 0 views

  •  
    Words like potlatch, saltchuck, kanaka, skookum, sticks, muckamuck, tyee and cultus hail from a near-forgotten language, Chinook Wawa, once spoken by more than 100,000 people, from Alaska to the California border, for almost 200 years. Known as Chinook Jargon or Chinook Wawa ('wawa' meaning talk), this was a trade, or pidgin, language that combined simplified words from the First Nations languages of Nuu-chah-nulth (Nootka), Chinook and others, as well as from French and English. It was used so extensively that it was the language of courts and newspapers in the Pacific Northwest from about 1800 to 1905. Chinook Wawa was developed to ease trade in a place where there was no common language. On the Pacific Coast at the time, there were dozens of First Nations languages, including Haida, Tlingit, Tsimshian, Nuu-chah-nulth, Haisla, Heiltsuk, Kwakwaka'wakw, Salishan and Chinook. After European contact, which included Captain Cook's arrival in 1778, English, French, Spanish, Hawaiian, Chinese, Japanese and Portuguese were gradually added to the mix. While pidgin languages usually draw most of their vocabulary from the prestige language, or colonising culture, unusually, in the case of Chinook Wawa, two thirds of the language is Chinook and Nuu-chah-nulth with the rest being made up mostly of English and French.
1 - 16 of 16
Showing 20 items per page