Skip to main content

Home/ Words R Us/ Group items tagged language revitalization

Rss Feed Group items tagged

Lara Cowell

Ryukyuan Perspectives for Language Reclamation - 0 views

  •  
    Although a densely academic article, Professor Patrick Heinrich of the University of Venice, discusses the history of colonization in Okinawa and its detrimental effect on the indigenous languages of the region. The Ryūkyūans are a group of indigenous peoples living in the Ryūkyū archipelago, which stretches southwest of the main Japanese island of Kyūshū towards Taiwan. The largest and most populated island of the archipelago, Okinawa Island, is actually closer to Manila, Taipei, Shanghai and Seoul than it is to Tokyo. Though considered by the Japanese as speaking a dialect, the Ryūkyūans speak separate languages such as Okinawan, also known as Uchinaguchi, as well as Amami, Miyako, Yaeyama and Yonaguni. All are part of the Japonic language family, to which the Japanese language also belongs, and all are recognized as endangered languages by UNESCO. Language reclamation in the contemporary Ryukyus departs from a keen awareness that language loss is bigger than language itself. Activists know that losing a language entails the loss of an entire world of symbolic representations, and therefore, of how to place oneself in the world. Concepts of self, society, and place change when one language is replaced by another (Guay 2023). Language loss is no trivial loss. Language loss and the sociocultural displacement accompanying it are responsible for many problems in endangered speech communities worldwide, including those in Japan. Endangered language communities like the Ryukyuans and the Ainu are more likely than the majority Japanese to suffer from prejudice, poverty, spiritual disconnectedness from their heritage culture, family instability, or difficulties to climb the social ladder (see Onai 2011). Language loss also causes a weakening of cultural autonomy. It becomes more difficult to support the community's self-image if majority languages are adopted (Heinrich and Ishihara 2018). Language reclamation addresses these problems and in so doing contribut
Lara Cowell

The U.S. has spent more money erasing Native languages than saving them (The U.S. has s... - 0 views

  •  
    According to Ethnologue, of the 115 Indigenous languages spoken in the U.S. today, two are healthy, 34 are in danger, and 79 will go extinct within a generation without serious intervention. In other words, 99% of the Native American languages spoken today are in danger. Despite the Cherokee Nation's efforts, the Cherokee language (ᏣᎳᎩ ᎦᏬᏂᎯᏍᏗ) is on that list. There are 573 federally recognized tribes in the United States, and most are battling language extinction. Since 2008, thanks in part to the Esther Martinez Native American Languages Preservation Act, the Administration for Native Americans (ANA), through a competitive grant process, has allocated approximately $12 million annually to tribes working to preserve their languages. In 2018, only 47 language projects received funding - just 29% of all requests, leaving more than two-thirds of applicants without funding, according to ANA. The Bureau of Indian Education, the Department of Education's Department of Indian Education and the National Science Foundation allocated an estimated additional $5.4 million in language funding in 2018, bringing the grand total of federal dollars for Indigenous language revitalization last year to approximately $17.4 million. Compared to how much the United States spent on exterminating Native languages, that sum is a pittance. At the height of the Indian boarding school era, between 1877 and 1918, the United States allocated $2.81 billion (adjusted for inflation) to support the nation's boarding school infrastructure - an educational system designed to assimilate Indigenous people into white culture and destroy Native languages. Since 2005, however, the federal government has only appropriated approximately $180 million for Indigenous language revitalization. In other words, for every dollar the U.S. government spent on eradicating Native languages in previous centuries, it spent less than 7 cents on revitalizing them in this one.
Lara Cowell

Language Revival: Learning Okinawan helps preserve culture and identity - 3 views

  •  
    Article talks about an adult Okinawan-language class in Hawaii. Okinawan, also known as Uchinaaguchi, is an endangered language--it fell into disuse due to Japanese colonization--hence few native speakers of the language remain. I've posted the text of the article below, as you've got to be a Star-Advertiser subscriber to see the full page: POSTED: 01:30 a.m. HST, Aug 27, 2013 StarAdvertiser.com Learning Okinawan helps preserve culture and identity, an instructor says By Steven Mark In a classroom for preschoolers, a group of adults is trying to revive a language that is foreign to their ear but not to their heart. The language is Okinawan, or "Uchinaaguchi," as it is pronounced in the language itself. The class at Jikoen Hongwanji Mission in Kalihi, as informal as it is, might just be the beginning of a cultural revival thousands of miles to the east of the source. At least that is the hope of Eric Wada, one of the course instructors. "For us, it's the importance of connecting (language) to identity," said Wada, who studied performing arts in Okinawa and is now the artistic director of an Okinawan performing arts group, Ukwanshin Kabudan. "Without the language, you really don't have identity as a people." Okinawa is the name given to a prefecture of Japan, but it was originally the name of the main island of an archipelago known as the Ryukyu Islands that lies about midway between Japan and Taiwan in the East China Sea. For centuries, the Ryukyu kingdom maintained a degree of independence from other East Asian nations. As a result, distinctive cultural practices evolved, from graceful and meditative dance to the martial art called karate and the poetic language that sounds like a blend of Japanese and Korean. The islands were officially annexed by Japan in 1879. The 20th century saw the World War II battle of Okinawa, which claimed more than a quarter of the island's population, the subsequent placement of U.S. military bases and the return of the islands to
Lara Cowell

Can songs save an endangered language? - 0 views

  •  
    For centuries, Central America's Afro-Indigenous Garifuna people have kept the culture's oral history alive through their ancestors' native language. But decades of modernization, haphazard native-language training in Garifuna schools, intermarriage between cultures, and the ridicule of young people who speak the language, collectively led to Garifuna being listed on the UNESCO Atlas of Endangered Languages in 2001. Today, linguists estimate that about 100,000 speakers remain. The threat of language extinction isn't new. Some linguists estimate a language dies every two weeks, as some languages become dominant tools for social and economic exchange, while others are pushed to the margins. But there are ways to save at-risk languages, as well. The key is that the language needs to be thought of less as preserved, "but indeed part of their present and their future," says Liliana Sánchez, a linguist and professor at the University of Illinois at Chicago. That's exactly what the Garinagu (Garifuna people) are doing. For the past two decades, Garifuna artists have used a cultural cornerstone-spirited dance music-to inspire young Garinagu to learn and share their native language. Now, with a new Garifuna Tourism Trail project in Belize, travelers can experience and support the cultural renaissance, too. Elements of the Garifuna culture-including music, dance, and language-were listed as a UNESCO Masterpiece of Oral and Intangible Heritage of Humanity in 2001. Around that same time, Garifuna musicians and cultural activists hatched a plan: Create irresistible melodies, sung entirely in Garifuna, to rally young Garinagu to embrace the culture and learn the language. Will music save the Garifuna language? Time will tell. Garifuna remains on UNESCO's endangered-language list, last updated in 2010. And, as the Hawaiians learned from revitalizing their own language post colonization, this kind of revival is a long, multi-generational road.
Lara Cowell

Merrie Monarch honors 40th anniversary of Hawaiian language revitalization | Hawai&#x27... - 1 views

  •  
    This year, the 2024 Merrie Monarch Hula Festival is paying tribute to the 40th anniversary of the Hawaiian language revitalization movement. All the hula [dances] and songs [mele] selected for Wednesday's Hōʻike Night performances were either choreographed or composed for the Hawaiian language revitalization movement over its 40-year history. Mele provides a conduit for language proliferation and perpetuation.
Lara Cowell

Preserving Uchinaguchi through Cultural Capital - Language Magazine - 0 views

  •  
    The culture of Okinawa, Japan is quite distinct from other Japanese islands. It became a part of Japan in 1879, but has a strong American influence because of three decades of military occupation following WWII. Today, 20% of the island is made up of over 30 U.S. military bases. This history has resulted in the near extinction of the Okinawan language, called Uchinaguchi, which was systematically suppressed when the island was annexed by Japan. Because of ubiquitous U.S. presence, Okinawans perceive more of a need for English competence than for learning the language of their ancestors. Once the U.S. ceded control of the island back to Japan in the 1970's, the island underwent changes that many Okinawans perceived as another occupation, but this time instead of U.S. military projects, Japanese business took over the island. Japanese power over Okinawa can even be seen in the language politics: Uchinaguchi was long considered a dialect of Japanese despite the two languages having less than 60% in common. In 2009 UNESCO recognized Okinawan as its own language along with five others spoken in the region, all of which are endangered. Native speakers are aging and dying off. Efforts to revitalize Uchinaguchi on the island are regularly stifled by the local government's indifference towards the language. Nonetheless, the language is praised for its folkloric value and is featured in local theater. Some schools offer language classes, such as Okinawa Christian University. Because Uchinaguchi is a low priority in the political field, the cultural field is the site of language revitalization and resistance to its extinction. One benefit of promoting the language through culture is that, unlike the government, the culture can have influence overseas.
Lara Cowell

Thereʻs Craft, Conflict In Creating New ʻŌlelo Hawaiʻi Words | Hawaii Public ... - 0 views

  •  
    Languages often adapt naturally to the world around them. Speakers create new words to communicate new concepts. But when a language isn't spoken widely enough to adapt on its own - as with Hawaiian - it may need help to move things along. The Hawaiian language has nearly 30,000 words. But up until the late 1980s, the language didn't have words for subjects like soccer, computer or recycling. So a group of linguists and language advocates formed a lexicon committee in 1987 to invent new words. The committee has created at least 7,500 new words since its inception. Many of the committee's entries have been published in a modern Hawaiian language dictionary called Māmāka Kaiao. Much of the group's work helped to make Hawaiian teachable in language immersion schools. But some are skeptical of the committee's work. One interviewee noted that there is a small group creating words that we "need" now, but it's unclear why that word was chosen or how. Even the pronunciation of new words can be confusing, she adds. Disagreements among Hawaiian speakers may seem like bad news for spreading the language. But Larry Kimura, UH-Hilo Hawaiian language professor, says it's a sign that the language is growing. He said the lexicon committee helps speed up what would have been an otherwise natural process of ʻōlelo Hawaiʻi adapting to the world around it.
Lara Cowell

Why is Ni`ihau Hawaiian Language So Different? | Hawaii Public Radio - 0 views

  •  
    One could argue that Niʻihau Hawaiian is the closest we've got to early forms of the language spoken in the islands. However, the language may be dying out. One interviewee noted the more frequent use of English amongst younger Ni`hau residents and expressed worry that when young speakers use English, they'll start to think in English, possibly leading them to abandon the Hawaiian way of thinking, and perhaps the language. Niʻihau speakers don't use diacritical marks like ʻokina (glottal stop) and kahakō (macron), which have become invaluable aids for language learners. They do, however, use "t"s and "r"s in place of "k"s and "l"s (e.g. ke aloha= te aroha, Ni`ihau style) - something that isn't taught in universities and immersion schools. Hawaiian language scholar Keao NeSmith says there's a history there. He says missionaries were confused by the Hawaiian language when they arrived. They were determined to translate the Bible into Hawaiian, but they couldn't figure out when to swap the "t" for the "k" and the "l" for the "r". So they created a standardized alphabet that dropped the use of "t'"s and "r"s. NeSmith says Niʻihau speakers chose not to alter their spoken language. But the missionary system gained a stronghold in the rest of the islands through the 1800s. Many of the Hawaiian language documents developed during this period, including newspapers, would become a go-to repository for the revitalization of the ʻōlelo Hawaiʻi a century later as the number of native speakers began to decline.
Lara Cowell

Saving the World's Dying and Disappearing Languages - 0 views

  •  
    Between 1950 and 2010, 230 languages went extinct, according to the UNESCO Atlas of the World's Languages in Danger. Today, a third of the world's languages have fewer than 1,000 speakers left. Every two weeks a language dies with its last speaker, 50 to 90 percent of them are predicted to disappear by the next century. Wikitongues wants to save these endangered languages from extinction. Bogre Udell, who speaks four languages, met Frederico Andrade, who speaks five, at the Parsons New School in New York City. In 2014, they launched Wikitongues, an ambitious project to make the first public archive of every language in the world. They've already documented more than 350 languages, which they are tracking online, and plan to hit 1,000 in the coming years. "When humanity loses a language, we also lose the potential for greater diversity in art, music, literature, and oral traditions," says Bogre Udell.
Lara Cowell

Meet Michael Running Wolf, the man using AI to reclaim Native languages - 1 views

  •  
    Imagine putting on a virtual reality headset and entering a world where you can explore communities, like Missoula, except your character, and everyone you interact with, speaks Salish, Cheyenne or Blackfoot. Imagine having a device like Amazon's Alexa that understands and speaks exclusively in Indigenous languages. Or imagine a digital language playground in Facebook's Metaverse, where programmers create interactive games to enhance Indigenous language learning. Michael Running Wolf, a Northern Cheyenne man who is earning his Ph.D. in computer science, wants to make these dreams a reality. Running Wolf grew up in Birney, a town with a population of 150 just south of the Northern Cheyenne Reservation. He spent most of his childhood living without electricity. Running Wolf can speak some Cheyenne, but he wants Indigenous language learning to be more accessible, immersive and engaging. And he believes artificial intelligence is the solution. Running Wolf is one of a handful of researchers worldwide who are studying Indigenous languages and AI. He works with a small team of linguists and data scientists, and together, they analyze Indigenous languages and work to translate them into something a computer can interpret. If his team can accomplish this, Running Wolf reasons, then perhaps AI can be used to help revitalize Indigenous languages everywhere.
micahnishimoto18

Is the Hawaiian Language Dead or Alive? - Honolulu Magazine - November 2013 - Hawaii - 2 views

  •  
    This article really perplexed me at first. We always talk about how we have to save Hawaiian, and yet, according to this article by the Honolulu Magazine, there are much more keiki speaking 'Olelo Hawaii than in the 1980's. We have made a great leap forward regarding the spread of Hawaiian language and culture, but this article delves into whether this spread is enough.
  •  
    While more people do speak Hawaiian now than 30 years ago, thanks to revitalization efforts, the question is whether formal language training alone can help truly revitalize a language, especially since the native speaker population is dying out. As you know, for a language to truly live, it should not just be surviving in academic contexts, but be utilized in normal, everyday contexts. Weʻre a long way from that point--but thereʻs hope. :-) E ola mau ka `Ōlelo Hawai`i!
jodikurashige15

The people who want their language to disappear - 2 views

  •  
    It's not unusual to hear about attempts to save a disappearing language - but in one place in rural California, some Native Americans actually want their language to die out with them.
  •  
    Sadly, one of the Maidu tribe members reports, "Those that know the language don't want to speak it. They associate it with difficult times. They don't want to stir up… anything." Having suffered historically at the hands of outsiders who encouraged assimilation and forgetting the native language, the Maidu are distrustful of outsiders attempting to revitalize the language.
Lara Cowell

'Another way to reawaken the language': Word game Wordle adapted for Indigenous languag... - 0 views

  •  
    The Gitxsan Nation, an indigenous tribe, is located in northwestern British Columbia. Victoria software developer and linguist Aidan Pine used open source code to adapt the virally-popular online game Wordle for Gitxsan. While Pine recognizes that games like Wordle can support language learners, Pine said he's it's important to remember that technology is not what keeps languages alive. "People revitalize languages through hard work and determination. And if small games like this can help or make it easier, that's great." Stay tuned--word has it there's an `Ōlelo Hawai`i version in the works, and other coder linguists can find Pineʻs code here (itʻs adaptable to any language): github.com/roedoejet/AnyLanguage-Wordle
Lara Cowell

The 18th-Century Cookbook That Helped Save the Slovene Language - Gastro Obscura - 0 views

  •  
    Straddling the imaginary border between the Balkans and Central Europe, Slovenia is home to two million citizens united by a common language. But this wasn't always the case. For about six hundred years, the Slovene lands were the domain of the Habsburgs, with the occasional appearance by the French, Italians, Hungarians, and Serbs. The Slovene language-and with it the core of Slovene identity-should by all rights have disappeared long ago, subsumed by the much stronger languages and political powers surrounding it. The language survived thanks to the efforts of many people, from the 16th-century protestants who first wrote it down to the 18th- and 19th-century intellectuals who coaxed it out of the church and spread it among the people. Among their arsenal of weapons: a cookbook, wielded by one relentlessly determined priest, Valentin Vodnik. Vodnik was a man of boundless energy, curiosity, and drive: Besides his work as a priest and later a high-school teacher and headmaster, he was fluent in half a dozen languages, wrote some of the first Slovene poetry, published the first Slovene newspaper, and began corresponding with intellectuals in Slovene. Vodnik's mission was popularizing and elevating the reputation of the language at a time when educated Slovenes mostly spoke German, considering their native tongue to be the vernacular of poor illiterate farmers, unfit for polite society and incapable of expressing complex ideas.
allyvalencia25

Aia ke Ola i ka 'Ōlelo Hawai'i: Revival of the Hawaiian Language - 0 views

  •  
    This paper written by Kamehameha School's Research & Evaluation division, explores the revival of 'Ōlelo Hawai'i, one of two official state languages of Hawai'i (alongside English). Authors Ng-Osorio and Ledward dive into the history of the Hawaiian language, it's decline and marginalization, as well as the efforts toward its revitalization.
allyvalencia25

CHAPTER 3. E Ola Mau ka 'Ōlelo Hawai'i: THE HAWAIIAN LANGUAGE REVITALIZATION ... - 0 views

  •  
    This chapter of Oliveria's "A Nation Rising: Hawaiian Movements for Life, Land, and Sovereignty," talks about the cultural significance of the Hawaiian language and its revival in educational environments.
zoewelch23

Wikitongues | Languages - 0 views

  •  
    A website that documents all existing languages and provides videos of them. Their purpose is language revitalization. They also have various languages spoken with different accents. They have short and intriguing videos on their YouTube page: https://www.youtube.com/user/wikitongues
Lara Cowell

Bringing a language back from the dead - 0 views

  •  
    Condemned as a dead language, Manx - the native language of the Isle of Man - is staging an extraordinary renaissance. By the early 1960s there were perhaps as few as 200 who were conversant in the tongue. The last native speaker, Ned Maddrell, died in 1974. The decline was so dramatic that Unesco pronounced the language extinct in the 1990s. But the grim prognosis coincided with a massive effort at revival. Spearheaded by activists and driven by lottery funding and a sizeable contribution (currently £100,000 a year) from the Manx government, the last 20 years have had a huge impact. Now there is even a Manx language primary school in which all subjects are taught in the language, with more than 60 bilingual pupils attending. Manx is taught in a less comprehensive way in other schools across the island.
Lara Cowell

Language Matters (PBS video) - 0 views

  •  
    The film "Language Matters" asks what we lose when languages die and how we can save them. It was filmed around the world: on a remote island off the coast of Australia, where 400 Aboriginal people speak 10 different languages, all at risk; in Wales, where Welsh, once in danger, is today making a comeback; and in Hawaii, where a group of Hawaiian activists is fighting to save the native tongue.
Lara Cowell

Exploring Songs in Native Languages - 0 views

  •  
    NPR's Jasmine Garsd, cohost of Alt.Latino, NPR's weekly music podcast, speaks re: indigenous lyrics and music sung in indigenous languages, fused to Western idioms like hip-hop and electronica. The show itself, featuring artists who showcase their musical talents in indigenous languages from Mapuche to Tzotzil, Guarani and Quechua, can be found at this link: http://www.npr.org/blogs/altlatino/2015/03/05/390934624/hear-6-latin-american-artists-who-rock-in-indigenous-languages
1 - 20 of 43 Next › Last »
Showing 20 items per page