Skip to main content

Home/ tradux/ Group items tagged omegat

Rss Feed Group items tagged

Julio B

OmegaT User Support - Yahoo Groups - 0 views

  • -----Original Message----- > From: OmegaT@yahoogroups.com [mailto:OmegaT@yahoogroups.com] > Sent: Saturday, February 10, 2018 9:37 AM > To: OmegaT@yahoogroups.com > Subject: [OmT] Markdown files translation > > I'm translating some files in "markdown" and UTF-8 format, Unless they contain BOMs, being in UTF-8 often doesn't mean much for texts containing only English. >using the > okapiFiltersForOmegaT-1.4-m33.jar plugin. > > 1) The extension "*.markdown" is not recognized, only "*.mt" (not very bad). The extension recognised by default is ".m*d*". You can add the extensions you need yourself. See http://omegat.sourceforge.net/manual-latest/en/chapter.file.filters.html#edit.filter.dialog > 2) With OmegaT_4.1.3_02_Beta_Windows.exe the target documents are in > ANSI format, with some problems (accents). > > With OmegaT_3.6.0_08_Windows.exe is all ok. No idea why you would have a different behaviour. I tested 4.1 with "ANSI" (i.e., ASCII) source documents, and, translating into French, I got UTF-8 target files, with the encoding set to "auto" both for source and target. > Can someone give me some suggestion (or report this bug)? Again, you can force the target encoding. See http://omegat.sourceforge.net/manual-latest/en/chapter.file.filters.html#edit.filter.dialog I was able to force the output to Windows 1252 (as appropriate for French) and UTF-16 without any issue. Didier
Bruno Herrera

Hacia una tabla comparativa de herramientas - 32 views

Mi plan es crear un nuevo proyecto para cada libro del tratado en vez de tener uno sólo. No tengo una razón comprobable para esta decisión pero intuyo que el tamaño de los archivos podrían dificult...

cat.software tools

Bruno Herrera

OmegaT, the free translation memory tool - 0 views

  •  
    OmegaT is a free translation memory application written in Java. It is a tool intended for professional translators. It does not translate for you! (Software that does this is called "machine translation", and you will have to look elsewhere for it.) OmegaT has the following features: Fuzzy matching Match propagation Simultaneous processing of multiple-file projects Simultaneous use of multiple translation memories User glossaries with recognition of inflected forms Document file formats include: XHTML and HTML Microsoft Office Open XML (Office 2007/2010: .docx, .xlsx, .pptx) OpenOffice.org XLIFF (Okapi) MediaWiki (Wikipedia) Plain text Unicode (UTF-8) support: can be used with non-Latin alphabets Support for right-to-left languages Integral spelling checker Compatible with other translation memory applications (TMX) Interface to Google Translate
Julio B

OmegaT - The Free Translation Memory Tool - OmegaT - 0 views

shared by Julio B on 20 May 19 - Cached
  •  
    "OmegaT is a free translation memory application that works on Windows, macOS, Linux... It is a tool intended for professional translators. It does not translate for you! (Software that does this is called "machine translation", and you will have to look elsewhere for it.) Professional features Fuzzy matching Match propagation Simultaneous processing of multiple-file projects Simultaneous use of multiple translation memories User glossaries with recognition of inflected forms"
Julio B

Translation Table - LibreOffice Extensions - 0 views

  •  
    "Translation Table creates a two column table, where in the first column you get the source text segmented by sentence, each sentence in a cell, and in the second column you can put your translated sentences, each one in opposite cells to the source sentences. It is not a CAT (Computer Aided Translation) tool. For that, you may look to the Anaphraseus extension at http://anaphraseus.sourceforge.net/ or the OmegaT project at http://www.omegat.org/. "
  •  
    Gratuito y portátil
Bruno Herrera

omegat - 1 views

http://www.omegat.org/en/omegat.html

cat.software tools translation

Julio B

Virtaal | Tutorial manual de eXeLearning.net. El nuevo eXeLearning - 0 views

  •  
    "Virtaal es una aplicación originalmente pensada traducir las cadenas de texto de aplicaciones pero que también pretende abordar la traducción de contenidos. Tiene ciertas limitaciones como herramienta de traducción en comparación a OmegaT, pero para ciertas labores, su sencillez es una ventaja. "
Julio B

Anaphraseus is a CAT - 0 views

  •  
    Anaphraseus is a CAT (Computer-Aided Translation) tool for creating, managing and using bilingual Translation Memories. It is an OpenOffice.org Basic macro set available as an OpenOffice.org extension or a standalone document. Originally, Anaphraseus was developed to work with the Wordfast TM format, but it can also export and import files in TMX format.
  •  
    Anaphraseus is a CAT (Computer-Aided Translation) tool for creating, managing and using bilingual Translation Memories. It is an OpenOffice.org Basic macro set available as an OpenOffice.org extension or a standalone document. Originally, Anaphraseus was developed to work with the Wordfast TM format, but it can also export and import files in TMX format. Its main features are: Text segmentation Fuzzy search in Translation Memory Terminology recognition Plain-text TM (Unicode UTF-8/UTF-16) TMX Export/Import (OmegaT translation memory format) Online translation engines: Google Translate, Microsoft Bing, Apertium LibreOffice integration
Bruno Herrera

Linux for Translators - Translation Memory - 0 views

  •  
    The choice of CAT tools running on Linux has grown considerably over the last eight years. The breakthrough came around 2002, which saw the arrival of OmegaT, Heartsome, and Crossover Office (since rebranded Crossover Linux).
Bruno Herrera

Tabla comparativa de herramientas TAO - 1 views

  •  
    Es importante destacar que la tabla comparativa de herramientas TAO se centra en programas gratuitos (de código abierto y otros), y se actualizó por última vez en diciembre de 2010. Por este motivo, algunos datos puede que no correspondan a las versiones actuales de los programas. Los programas que se tratan son OmegaT, Wordfast Anywhere, Google translator toolkit, Anaphraseus, AppleTrans, OpenTM2 (IBM's TranslationManager/2), Open Language Tools, openTMS, TinyTM, Transolution, Virtaal, Pootle, Similis Freelance y Lokalize (ex Kaider).
Julio B

CommonMark - 0 views

shared by Julio B on 01 Jun 19 - No Cached
1 - 16 of 16
Showing 20 items per page