Skip to main content

Home/ tradux/ Group items tagged cat

Rss Feed Group items tagged

Julio B

Anaphraseus is a CAT - 0 views

  •  
    Anaphraseus is a CAT (Computer-Aided Translation) tool for creating, managing and using bilingual Translation Memories. It is an OpenOffice.org Basic macro set available as an OpenOffice.org extension or a standalone document. Originally, Anaphraseus was developed to work with the Wordfast TM format, but it can also export and import files in TMX format.
  •  
    Anaphraseus is a CAT (Computer-Aided Translation) tool for creating, managing and using bilingual Translation Memories. It is an OpenOffice.org Basic macro set available as an OpenOffice.org extension or a standalone document. Originally, Anaphraseus was developed to work with the Wordfast TM format, but it can also export and import files in TMX format. Its main features are: Text segmentation Fuzzy search in Translation Memory Terminology recognition Plain-text TM (Unicode UTF-8/UTF-16) TMX Export/Import (OmegaT translation memory format) Online translation engines: Google Translate, Microsoft Bing, Apertium LibreOffice integration
Bruno Herrera

CAT Tools for Beginners - 3 views

  • This article aims at giving an overview of how CAT Tools work and is specifically intended for those translators who are familiarizing themselves with these tools for the first time. A CAT Tool is software whose functioning is based on the creation of a Translation Memory, which facilitates and speeds up the translator's work. After having briefly explained how the tools work, the advantages and disadvantages of their use are analyzed. Finally, suggestions are given for those who would like to know more about these tools and start using them.
    • Bruno Herrera
       
      Otro estudio similar al nuestro.
Bruno Herrera

ANYMEM - 0 views

  •  
    User-Friendly Translation Memory Software AnyMem is a user-friendly translation memory software. AnyMem is compact, stable, easy to learn and to use. AnyMem CAT engine fully supports Unicode and can work with any language pair without the need of external components, like .NET Framework or Java Virtual Machine, commonly required by other translation memory software. Features: Convenient translation memory management: translation memory is stored in a single MEM file, for more convenient exchange. Export translation memory to TMX: translation memory can be exported to TMX 1.1, TMX 1.4. Import translation memory from TMX or MS Word files: AnyMem 2.0 can import translation memory from a TMX 1.1, or TMX 1.4 file, or from a bilingual MS Word file. Flexible text segmentation: configure exceptions to text segmentation rules by adding abbreviations and ordinal follower words. Selective translation: translate only the text which must be translated by specifying styles of paragraphs, which are not to be translated. Document CAT analysis: AnyMem 2.0 can analyze documents to determine the number of matching segments (complete and fuzzy match), and provide accurate CAT text count in words, segments or percent. Terminology search: AnyMem 2.0 can search translation memory for matching segments which contain certain term. Flexible data display: configure the way AnyMem 2.0 displays translation memory data with the help of templates. Automatic window alignment: prepare AnyMem 2.0 and MS Word windows for work by correctly aligning them with a few clicks, and without the need to manually drag window borders MS Word integration: quickly access most frequently used AnyMem 2.0 commands and functions directly from MS Word with the help of AnyMem 2.0 toolbar. You can also quickly run AnyMem 2.0 directly from MS Word. Unicode support: AnyMem 2.0 CAT engine fully supports Unicode without the need to install additional library components (like.NE
Julio B

Isometry (Windows Application) - Finite Field - 0 views

  •  
    "Isometry is a free CAT tool (translation memory). Isometry 1.0.6 is released. This is a free software. Use this and you will know its usefulness. Though free, it contains many functions."
  •  
    Otro CAT gratuito. Éste depende del navegador Google Chrome.
Julio B

Wordfast - 1 views

    • Julio B
       
      Esta es una anotación específica sobre WordFast. Éste era un software totalmente gratuito, cuando yo comencé a leer sobre CATS, hace cuatro o cinco años. Ahora ya es de paga, aunque parece que todavía puedes bajar una versión gratutia de uso limitado. Se monta sobre Microsoft Word, y en la medida en que depende de MS-Office, debería colocársele una tag que especifique esta dependencia. Saludos.
    • Julio B
       
      Esta es la segunda nota impuesta sobre la página de Wordfast, debido a que la primera se extravió. Mmmm!!! >:|
  • Wordfast puede ser usado de forma íntegra y gratuita para encargos de pequeńo/medio tamańo (frente al modo demo de Trados, que está limitado a memorias pequeńas de hasta 100 TUs). Al comprar una licencia de Wordfast desaparece esta limitación y el programa puede gestionar trabajos de cualquier tamańo.
    • Julio B
       
      Wordfast es gratutio para trabajos pequeños y medianos. Puede bajarse y probarse en ellos indefinidamente. Para trabajos de cualquier tamaño se requiere comprar una licencia de $350 euros (como $5,000 pesos mexicanos). Los traductores freelance o las instituciones de países subdesarrollados son acreedores a un descuento del 50%.
  •  
    Otro CAT. Al parecer, gratuito. Al menos, Open Source.
Bruno Herrera

A troubled relationship: the compatibility of CAT tools - 0 views

  •  
    Arículo acerca de la problemática de la compatibilidad de formatos entre las c.a.t. tools Since the widespread adoption of CAT tools, their incompatibility has been causing translators and other service providers much headache. In this article we look at the subjects of interoperability and open standards to assess the current state of affairs.
Bruno Herrera

Similis version 1.4.5. from Lingua et Machina (CAT Tools Technical Help) - 0 views

  •  
    Discussion among translators, entitled: Similis version 1.4.5. from Lingua et Machina. Forum name: CAT Tools Technical Help
Bruno Herrera

CAT Tools Comparison " Localization, Localisation - 0 views

  •  
    Comparaciones de herramientas CAT
Bruno Herrera

Consejos para usar CATs - 0 views

  •  
    Parte de un blog que discute el uso de las CATs.
Julio B

About MyMemory - A collaborative language resource - 0 views

  •  
    MyMemory es la Memoria de Traducción más grande del mundo: 300 millones de segmentos a finales de 2009 Como las MT tradicionales, MyMemory almacena segmentos con sus traducciones, ofreciendo a los traductores correspondencias y concordancias. El proyecto se diferencia de las tecnologías tradicionales por sus ambiciosas dimensiones y por su arquitectura centralizada y basada en la colaboración colectiva. Todos pueden consultar MyMemory o hacer aportaciones a través de Internet; la calidad de las aportaciones será cuidadosamente ponderada.
Bruno Herrera

opentm2 - 0 views

  •  
    TM stands for TranslationManager/2. TM/2 originates from the IBM TranslationManager tool and has been made available to the open source community. TranslationManager/2 is a computer-assisted translation system (CAT) that automates repetitive tasks, freeing the professional translator to attend to the finer points of translation that require the judgement of an expert. TranslationManager/2 helps accelerate turnaround time and save money in overall translation costs. It does not only help you tackle the vast amount of translation needs efficiently, but also frees you from tedious routine work inherent to translation projects. This website should help you to understand the strength of TM2 and the most important features as well as to get you a fast access to the tool.
Bruno Herrera

Swordfish Translation Editor - 0 views

  •  
    Swordfish III is an advanced CAT (Computer Aided Translation) tool based on XLIFF 1.2 open standard, designed for demanding professional translators. Swordfish III supports exchanging TMX (Translation Memory eXchange), the vendor-neutral open XML standard for the exchange of Translation Memory (TM) data created by Computer Aided Translation (CAT) and localization tools, originally published by LISA (Localisation Industry Standards Association). Swordfish includes a super fast Internal database server and integrated support for RemoteTM in its two editions: LAN Server and Web Server. You can also use third party database engines like Oracle 10g, MySQL 5.x and Microsoft SQL Server 2005/2008 for storing TM and terminology data.
Bruno Herrera

Translation Memory - 0 views

  •  
    Éste lugar proporciona muchas ligas acerca de las CATs. Algunas herramientas se pueden descargar.
Bruno Herrera

opentm2 - 1 views

http://www.opentm2.org/ Memoria de traducción "TranslationManager/2 is a computer-assisted translation system (CAT) that automates repetitive tasks, freeing the professional translator to attend ...

cat.software translation memory traduccion

started by Bruno Herrera on 30 Mar 12 no follow-up yet
Bruno Herrera

Transolution 0.4b5 : Python Package Index - 1 views

  •  
    Translation Suite built around XLIFF standard. Transolution is a Computer Aided Translation (CAT) suite supporting the XLIFF standard. It provides the open source community with features and concepts that have been used by commercial offerings for years to improve translation efficiency and quality.
Bruno Herrera

A troubled relationship: the compatibility of CAT tools - 1 views

  •  
    Ejemplo de tabla comparativa entre free and open sourcetools, free propietary tools y paid propietary tools
Bruno Herrera

Tabla comparativa de herramientas TAO - 1 views

  •  
    Es importante destacar que la tabla comparativa de herramientas TAO se centra en programas gratuitos (de código abierto y otros), y se actualizó por última vez en diciembre de 2010. Por este motivo, algunos datos puede que no correspondan a las versiones actuales de los programas. Los programas que se tratan son OmegaT, Wordfast Anywhere, Google translator toolkit, Anaphraseus, AppleTrans, OpenTM2 (IBM's TranslationManager/2), Open Language Tools, openTMS, TinyTM, Transolution, Virtaal, Pootle, Similis Freelance y Lokalize (ex Kaider).
Bruno Herrera

Hacia una tabla comparativa de herramientas - 32 views

Mi plan es crear un nuevo proyecto para cada libro del tratado en vez de tener uno sólo. No tengo una razón comprobable para esta decisión pero intuyo que el tamaño de los archivos podrían dificult...

cat.software tools

Julio B

Translation Table - LibreOffice Extensions - 0 views

  •  
    "Translation Table creates a two column table, where in the first column you get the source text segmented by sentence, each sentence in a cell, and in the second column you can put your translated sentences, each one in opposite cells to the source sentences. It is not a CAT (Computer Aided Translation) tool. For that, you may look to the Anaphraseus extension at http://anaphraseus.sourceforge.net/ or the OmegaT project at http://www.omegat.org/. "
  •  
    Gratuito y portátil
1 - 20 of 56 Next › Last »
Showing 20 items per page