Skip to main content

Home/ Words R Us/ Group items tagged English

Rss Feed Group items tagged

allstonpleus19

Origin/History of the English Language - 0 views

  •  
    English originated in England and is the dominant language in many countries including the United States, the United Kingdom, Canada, Ireland, New Zealand, and Australia. It is also the official language of India, the Philippines, Singapore, island nations in the Carribean Sea and Pacific Ocean, and many countries in Africa, including South Africa. About a third of the world's population uses English and it is the first choice of foreign language in most other countries in the world. The parent language of English Proto-Indo-European was used about 5,000 years ago by nomads. The closest language to modern English is Frisian, used by the Dutch province of Friesland. During the course of many millennia, modern English has slowly gotten simpler and less inflected. In English, only nouns, pronouns (he, him, his), adjectives (big, bigger, biggest) and verbs are inflected. English is the only European language to use uninflected adjectives (tall man & tall woman versus Spanish el hombre alto & la mujer alta. For the verb "ride", English has 5 forms (ride, rides, rode, riding, ridden) versus German reiten that has 16 forms. The simplification and loss of inflection has made English more flexible functionally and more open in vocabulary. English has "borrowed" words from other languages (e.g. cannibal, cigar, guerrilla, matador, mosquito, tornado, vanilla, etc. From Greek, English "borrowed": alchemy, alcohol, algebra, arsenal, assassin, elixir, mosque, sugar, syrup, zero, cipher etc. From Hebrew is: amen, hallelujah, manna, messiah, seraph, leviathan, shibboleth, etc. There are many other words in the English dictionary that are taken from other languages. Many countries speak or use English, but not in the same way we use it. The article is very long and goes through phonology (sounds), morphology inflection (grammar forms of tense, case, voice, person, gender, etc), composition, syntax (sentence forms), vocabulary, orthography (spelling systems) of English. It also gives
Lara Cowell

How the English Language is Holding Kids Back - 3 views

  •  
    The Spelling Society speculates that English may just be the world's most irregularly spelled language. Masha Bell, the vice chair of the English Spelling Society and author of the book Understanding English Spelling, analyzed the 7,000 most common English words and found that 60 percent of them had one or more unpredictably used letters. As there's no systematic way to learn to read or write modern English-people have to memorize the spelling of thousands of individual words, file them away in their mental databases, and retrieve them when needed--English-speaking children typically needed about three years to master the basics of reading and writing, whereas their counterparts in most European countries needed a year or less. Moreover, English-speaking children then spend years progressing through different reading levels and mastering the spelling of more and more words. That means it typically takes English-speaking children at least 10 years to become moderately proficient spellers-memorizing about 400 new words per year-and because they forget and have to revise many of the spellings they've previously learned, "learning to spell is a never-ending chore."
daralynwen19

Why Is English So Hard to Learn? - 2 views

  •  
    It's often said that English is one of the hardest languages to learn. Given the fact that many of the words we use in English stem from Latin and Ancient Greek words - in common with many other European languages - what is it about English that has attracted this reputation for being so fearsomely difficult?
  •  
    Learning a foreign language is hard. Learning English as a foreign language is also very hard. Words in the English language that we speak, say and write without question might not make sense to foreigners because of the many "exceptions" that comes with the English language. This article discusses what makes English so challenging for foreigners to learn. In particular, it gives examples of pronunciation and spelling, emphasis, homophones, synonyms, idioms, and dialects.
Lara Cowell

Perspectives on English Language Education in Sweden - 0 views

  •  
    The English Proficiency Index ranks Swedes as the #1 non-native speakers of English. This Japanese study examines some factors that may've contributed to Swedesʻ successful language learning, including 1. Foreign language learning is compulsory and comprehensive in Sweden, and there are set minimum hours for instruction. Beginning in 1995, the Swedish educational system introduces English in Gr. 1, a second language in Gr. 6, and a third (yes, you read that right!) language in Gr. 8, 2) the perception that English= high status language (overall, in the EU, English is the most taught language and the most desirable for business and academic purposes), 3) Communicative Language Learning approach to teaching English: the foreign language class is taught in the target language 4)Higher expectations for teaching credentials; even elementary school teachers must have graduate school credits, 5) Linguistic similarities between L1= Swedish and target L2= English, as both share Proto-Norse as their linguistic ancestor, 6) High frequency of English terms absorbed into Swedish as a result of globalization, particularly pop culture, 7) Adoption of CLIL (Content and Language-Integrated Learning): in other words, English is the language of instruction for non-language disciplines.
Lara Cowell

Native English speakers are the world's worst communicators - 1 views

  •  
    Ironically, native L1= English speakers are worse at delivering their message than people who speak English as a second or third language. Non-native speakers, it turns out, speak more purposefully and carefully, typical of someone speaking a second or third language. L2=English speakers generally use more limited vocabulary and simpler expressions, without flowery language or slang. Consequently, their language tends to be shorter, clearer, and more direct. Anglophones, on the other hand, often talk too fast for others to follow, and use jokes, slang, references, and baffling abbreviations specific to their own culture. "The native English speaker… is the only one who might not feel the need to accommodate or adapt to the others." When trying to communicate in English with a group of people with varying levels of fluency, it's important to be receptive and adaptable, tuning your ears into a whole range of different ways of using English, Jenkins says. "People who've learned other languages are good at doing that, but native speakers of English generally are monolingual and not very good at tuning in to language variation."
Ryan Catalani

English: Who speaks English? | The Economist - 0 views

  •  
    "EF Education First, an English-teaching company, compiled the biggest ever internationally comparable sample of English learners: some 2m people took identical tests online in 44 countries." Interesting data, especially about how different factors correlate with English ability. Direct link to report: http://www.ef.com/sitecore/__/~/media/efcom/epi/pdf/EF-EPI-2011.pdf
Lara Cowell

English and Dravidian - Unlikely parallels | Johnson | The Economist - 0 views

  •  
    Languages a world apart have a similar habit of borrowing elevated vocabulary from other languages. In 1066, because the ruling class spoke Old French, that set of vocabulary became synonymous with the elite. Everyone else used Old English. During this period, England's society was diglossic: one community, two language sets with distinct social spheres. Today, English-speakers pick and choose from the different word sets-Latinate (largely Old French borrowings) and Germanic (mostly Old English-derived words)-depending on the occasion. Although English is no longer in a diglossic relationship with another language, the Norman-era diglossia remains reflected in the way we choose and mix vocabulary. In informal chat, for example, we might go on to ask something, but in formal speech we'd proceed to inquire. There are hundreds of such pairs: match/correspond, mean/intend, see/perceive, speak/converse. Most of us choose one or the other without even thinking about the history behind the split. Germanic words are often described as earthier, simpler, and friendlier. Latinate vocabulary, on the other hand, is lofty and elite. It's amazing that nine hundred years later, the social and political structure of 12th-century England still affects how we think about and use English. The article also discusses a similar historical phenomenon in India, where much of southern India, just like Norman England, was diglossic between Sanskrit (an Indo-European language used ritually and formally by Hindu elites) and vernacular Dravidian languages. Today, that diglossia is gone, but Sanskrit-derived vocabulary still forms an upper crust, mostly pulled out for formal speech or writing.
Lara Cowell

How non-English speakers are taught this crazy English grammar rule you know but have n... - 1 views

  •  
    Some of the most binding rules in English are things that native speakers know but don't know they know, even though they use them every day. Adjectives, writes Mark Forsyth, author of _The Elements of Eloquence: How to Turn the Perfect English Phrase_, "absolutely have to be in this order: opinion-size-age-shape-colour-origin-material-purpose Noun. So you can have a lovely little old rectangular green French silver whittling knife. But if you mess with that order in the slightest you'll sound like a maniac." Mixing up the above phrase does, as Forsyth writes, feel inexplicably wrong (a rectangular silver French old little lovely whittling green knife…), though nobody can say why. It's almost like secret knowledge we all share. Learn the language in a non-English-speaking country, however, and such "secrets" are taught in meticulous detail.
Lisa Stewart

ISO 639 code sets - 4 views

  •  
    This is the official linguistic code for Hawaii Creole English, which is documented by an international linguistic mapping system as a "living" and "individual" language, separate from English but sharing a lot with English. Research shows that people who speak one but not the other can hardly understand one another. Hawaii Creole is not considered by linguists to be a subset or dialect of English.
Quinn Kilrain

Chinese-English bilinguals are 'automatic' translators - 4 views

  •  
    New research into how the bilingual brain processes two very different languages has revealed that bilinguals' native language directly influences their comprehension of their second language. The innovative study by researchers in The University of Nottingham's School of Psychology set out to explore whether Chinese-English bilinguals translate English words automatically into Chinese without being aware of this process. Although everything in the test was in English, in some cases, the two words actually had a connection -- but only if you know how they're written in Chinese. So, for example, the first word might be 'thing' which is written 东西 in Chinese, and the second might be 'west' which is written 西 in Chinese. The character for 'west' appears in the word 'thing' but these two words are totally unrelated in English. When two words shared characters in Chinese, participants processed the second word faster -- even though they had no conscious knowledge of having seen the first word in the pair. Even though these students are fluent in English, their brains still automatically translate what they see into Chinese. This suggests that knowledge of a first language automatically influences the processing of a second language, even when they are very different, unrelated languages.
  •  
    New research into how the bilingual brain processes two very different languages has revealed that bilinguals' native language directly influences their comprehension of their second language. The innovative study by researchers in The University of Nottingham's School of Psychology set out to explore whether Chinese-English bilinguals translate English words automatically into Chinese without being aware of this process.
lolatenberge23

Hear What Scholars Think English Will Sound Like In 100 Years | Audible.com - 1 views

  •  
    Very interesting article on how English will change in the future. It includes clips of what Old English, Modern English, and Future English sound like compared to each other. It's interesting to see how English could start to sound like foreign languages as it picks up characteristics given by non-native speakers.
Ryan Catalani

IDEA - The International Dialects Of English Archive - 0 views

shared by Ryan Catalani on 12 Oct 10 - Cached
  •  
    "All recordings are in English, are of native speakers, and include both English language dialects and English spoken in the accents of other languages."
Lisa Stewart

How English Is Evolving Into a Language We May Not Even Understand - 11 views

  • An estimated 300 million Chinese — roughly equivalent to the total US population — read and write English but don't get enough quality spoken practice. The likely consequence of all this? In the future, more and more spoken English will sound increasingly like Chinese.
  • in various parts of the region they tend not to turn vowels in unstressed syllables into neutral vowels. Instead of "har-muh-nee," it's "har-moh-nee." And the sounds that begin words like this and thing are often enunciated as the letters f, v, t, or d. In Singaporean English (known as Singlish), think is pronounced "tink," and theories is "tee-oh-rees."
  • English will become more like Chinese in other ways, too. Some grammatical appendages unique to English (such as adding do or did to questions) will drop away, and our practice of not turning certain nouns into plurals will be ignored. Expect to be asked: "How many informations can your flash drive hold?" In Mandarin, Cantonese, and other tongues, sentences don't require subjects, which leads to phrases like this: "Our goalie not here yet, so give chance, can or not?"
  • ...2 more annotations...
  • According to linguists, such words may introduce tone into other Asian-English hybrids.
  • Chinglish will be more efficient than our version, doing away with word endings and the articles a, an, and the.
    • Lisa Stewart
       
      This reminds me of the Vikings' effect on Anglo-Saxon.
kellymurashige16

Britain tells immigrants to learn English language or be deported - but misspells the w... - 1 views

  •  
    In late January 2016, the British government revealed a plan to invest $28 million in English classes for immigrants. If unable to pass a language test after 36 months in Britain, immigrants will risk deportation. Britain's plan soon became a laughingstock after its Home Office announced a "New English langauge test for family route migrants." The Washington Post covers the criticism and the viewpoints of those who have seen the mistake - and those who have made it.
maliagacutan17

Mind your language: the fightback against global English - 2 views

  •  
    Is English the language of the future? Should we be rushing to teach the children to be fluent in English? Does fluency in English truly mean open doors and opportunity that other languages does not offer? English is a global language and other countries are starting to integrate english fluency in schools. Is this a good idea? Should we be preserving the native language? Is English the bastard language?
Lara Cowell

Westerners Aren't Good At Naming Smells. But Hunter Gatherers Are : Goats and Soda : NPR - 0 views

  •  
    For decades, scientists thought perhaps smell was a diminished human sense and less valuable than other senses - like our glorious eyesight. "In the West, people came to this conclusion [through] the fact that we don't seem to have a good ability to talk about smells," says Asifa Majid, a professor of language and cultural cognition at Radboud University in the Netherlands. But Majid found that isn't universally true. Certain language speakers can name odors as easily as English speakers name colors, and the key difference may be how they live. Majid worked with speakers of four different languages: English and three from the Malay Peninsula. Two of these languages, Semaq Beri and Jahai, are spoken by hunter-gatherer groups. The other one, Semelai, is spoken by farmers. In order to test the ability of these language speakers to classify odors, Majid and her colleagues gave asked them to smell pen-shaped contraptions each filled with a different scent like leather, orange, garlic or fish - and then asked them to identify the smell. She also asked the participants to identify colors using different color chips. The farmer Semelai, like English speakers, found colors relatively easy to name and agreed with one another that the red chips were, indeed, red. When it came to identifying odors, the Semelai failed as miserably as the English speakers on the same tests. But both hunter-gatherer groups were much better at naming smells than the Semelai. In fact, they were just as good at identifying smells as colors. "That says something about the hunter-gatherer lifestyle," Majid says. There's a scarcity of English words that objectively describe odors, Majid says. Given that, readers of this article - written in English - may wonder how it's possible to describe a smell without leaning on other senses like taste (words like "sweet" or "sour") or emotional words like "gross." In English, most of our attempts to describe smells come from individual sources. You
alisonlu20

Language differences: English - Chinese - 0 views

  •  
    Introduction: There is not one single Chinese language, but many different versions or dialects including Wu, Cantonese and Taiwanese. Northern Chinese, also known as Mandarin, is the mother tongue of about 70% of Chinese speakers and is the accepted written language for all Chinese.
  •  
    This article talks about the differences between Chinese and English regarding the alphabet, phonology, and grammar. Chinese doesn't use an alphabet, but a logographic system where the symbols themselves represent the words. This causes Chinese learners to have difficultly reading English texts and spelling words correctly. Because Chinese is a tonal language, the pitch of a sound is what distinguishes the word meaning whereas, in English, changes in pitch are used to emphasize or express emotion and not give a different word meaning to the sound. Chinese grammar is also very much different from English grammar. For example, English uses a lot of auxiliaries and verb inflections, but Chinese is an uninflected language and conveys meaning through word order and shared understanding of context. For example, time in Chinese does not go through the use of different tenses and verb forms, which makes it difficult to understand the complexities of things like is/are/were and eats, eat, ate, eaten.
Lara Cowell

Bilingual babies: Study shows how exposure to a foreign language ignites infants' learn... - 0 views

  •  
    Researchers at the University of Washington developed a play-based, intensive, English-language method and curriculum and implemented the research-based program in four public infant-education centers in Madrid, Spain. Based on years of UW's I-LABS (Institute of Learning and Brain Science) research on infant brain and language development, UW's pilot bilingual education method utilized the following brain-research principles: 1. social interaction 2. play 3. high quality and quantity of language from the teachers. 4. Use of "infant-directed speech", or "parentese": the speech style parents use to talk to their babies, which has simpler grammar, higher and exaggerated pitch, and drawn-out vowels. 5. Active child engagement. The country's extensive public education system enabled the researchers to enroll 280 infants and children from families of varying income levels. Babies aged 7 to 33.5 months were given one hour of English sessions a day, using the UW method, for 18 weeks, while a control group received the Madrid schools' standard bilingual program. Both groups of children were tested in Spanish and English at the start and end of the 18 weeks. Children who received the UW method showed rapid increases in English comprehension and production, and significantly outperformed the control group peers at all ages on all tests of English. By the end of the 18-week program, the children in the UW program produced an average of 74 English words or phrases per child, per hour; children in the control group produced 13 English words or phrases per child, per hour. This 3 minute video succinctly captures the study: https://www.youtube.com/watch?v=HE5fBAS6gf4
anonymous

Spain's Eurovision Entry, in a First, Is Sung Entirely in English - 0 views

  •  
    Dozens of countries, representing a wide range of languages, vie for the Eurovision song contest every year, but English has been by far the most dominant tongue, with 26 victories. So this year, Spain, which has not won since 1969, decided: If you can't beat them, join them. Spain's Eurovision entry will be sung entirely in English. This has sparked debate between people who embrace English as the language that will relate to more people and those who want Spain's entry to represent Spanish language and culture.
Lara Cowell

How Language Seems to Shape One's View of the World - 5 views

  •  
    Read this full article: "seems" is the operative word, as linguists are NOT in agreement that language definitively shapes how we see the world. If you want to learn another language and become fluent, you may have to change the way you behave in small but sometimes significant ways, specifically how you sort things into categories and what you notice. Researchers are starting to study how those changes happen, says Aneta Pavlenko, a professor of linguistics at Temple University. If people speaking different languages need to group or observe things differently, then bilinguals ought to switch focus depending on the language they use. That's exactly the case, according to Pavlenko. For example, she says English distinguishes between cups and glasses, but in Russian, the difference between chashka (cup) and stakan (glass) is based on shape, not material. One's native language could also affect memory, says Pavlenko. She points to novelist Vladimir Nabokov, who was fully trilingual in English, French and Russian. When Nabokov started translating his first memoir, written in English, into Russian, he recalled a lot of things that he did not remember when writing it in English. Pavlenko states that "the version of Nabokov's autobiography we know now is actually a third attempt, where he had to recall more things in Russian and then re-translate them from Russian back into English." Lena Boroditsky, an associate professor of cognitive science at the University of California, San Diego, has studied the differences in what research subjects remember when using English, which doesn't always note the intent of an action, and Spanish, which does. This can lead to differences in what people remember seeing, which is potentially important in eyewitness testimony, she says. However, not all linguists agree that language affects what we notice. John McWhorter,, a linguist at Columbia University, acknowledges such differences but says they don't really matter. The experim
1 - 20 of 492 Next › Last »
Showing 20 items per page