"La Wikilengua es un sitio abierto y participativo para compartir información práctica sobre la norma, el uso y el estilo del español y un medio para reflejar la diversidad de una lengua hablada por cientos de millones de personas."
"MyMemory is the world's largest Translation Memory. MyMemory is 100% free.
It has been created collecting TMs from the European Union, United Nations and aligning the best domain specific multilingual websites.
You can download memories for free in TMX format and use them with your CAT tool of choice. You can also contribute to make MyMemory even better with your memories, or editing entries. When no human translation is found for your sentences, MyMemory will help you with state-of-the-art Statistical Machine Translation technology."
"ubtitle Edit is a free (open source) editor for video subtitles - a subtitle editor :)
With SE you can easily adjust a subtitle if it is out of sync with the video in several different ways.
You can also use SE for making new subtitles from scratch (do use the time-line/waveform/spectrogram) or translating subtitles.
For a list of features see below or check out the Subtitle Edit Help page."
"Multi Translator is a small free utility for translation of text or subtitles (SubRip .srt).
At the moment it is possible to translate from Danish to Swedish (dansk til svensk). However, it is possible to add more languages.
Please note that translated material will still need manuel correction."
"wikidPad is a Wiki-like notebook for storing your thoughts, ideas, todo lists, contacts, or anything else you can think of to write down.
What makes wikidPad different from other notepad applications is the ease with which you can cross-link your information."
Bruno, utiliza la versión wikiPad_2.3beta10_03
Tiene una ventaja que es crucial para nosotros: la posibilidad de abrir dos tarjetas simultáneamente, es decir, el párrafo en inglés y el mismo párrafo en español, texto-fuente y texto-meta.
Anaphraseus is a CAT (Computer-Aided Translation) tool for creating, managing and using bilingual Translation Memories. It is an OpenOffice.org Basic macro set available as an OpenOffice.org extension or a standalone document.
Originally, Anaphraseus was developed to work with the Wordfast TM format, but it can also export and import files in TMX format.
Anaphraseus is a CAT (Computer-Aided Translation) tool for creating, managing and using bilingual Translation Memories. It is an OpenOffice.org Basic macro set available as an OpenOffice.org extension or a standalone document.
Originally, Anaphraseus was developed to work with the Wordfast TM format, but it can also export and import files in TMX format.
Its main features are:
Text segmentation
Fuzzy search in Translation Memory
Terminology recognition
Plain-text TM (Unicode UTF-8/UTF-16)
TMX Export/Import (OmegaT translation memory format)
Online translation engines: Google Translate, Microsoft Bing, Apertium
LibreOffice integration
"Translation Table creates a two column table, where in the first column you get the source text segmented by sentence, each sentence in a cell, and in the second column you can put your translated sentences, each one in opposite cells to the source sentences. It is not a CAT (Computer Aided Translation) tool. For that, you may look to the Anaphraseus extension at http://anaphraseus.sourceforge.net/ or the OmegaT project at http://www.omegat.org/.
"
"tools for creating annotated parallel corpora including pre-trained tagging and parsing models for various languages, sentence alignment tools and word alignment tools. "