Skip to main content

Home/ Words R Us/ Group items matching "Chinese" in title, tags, annotations or url

Group items matching
in title, tags, annotations or url

Sort By: Relevance | Date Filter: All | Bookmarks | Topics Simple Middle
alisonlu20

Language differences: English - Chinese - 0 views

  •  
    Introduction: There is not one single Chinese language, but many different versions or dialects including Wu, Cantonese and Taiwanese. Northern Chinese, also known as Mandarin, is the mother tongue of about 70% of Chinese speakers and is the accepted written language for all Chinese.
  •  
    This article talks about the differences between Chinese and English regarding the alphabet, phonology, and grammar. Chinese doesn't use an alphabet, but a logographic system where the symbols themselves represent the words. This causes Chinese learners to have difficultly reading English texts and spelling words correctly. Because Chinese is a tonal language, the pitch of a sound is what distinguishes the word meaning whereas, in English, changes in pitch are used to emphasize or express emotion and not give a different word meaning to the sound. Chinese grammar is also very much different from English grammar. For example, English uses a lot of auxiliaries and verb inflections, but Chinese is an uninflected language and conveys meaning through word order and shared understanding of context. For example, time in Chinese does not go through the use of different tenses and verb forms, which makes it difficult to understand the complexities of things like is/are/were and eats, eat, ate, eaten.
Quinn Kilrain

Chinese-English bilinguals are 'automatic' translators - 4 views

  •  
    New research into how the bilingual brain processes two very different languages has revealed that bilinguals' native language directly influences their comprehension of their second language. The innovative study by researchers in The University of Nottingham's School of Psychology set out to explore whether Chinese-English bilinguals translate English words automatically into Chinese without being aware of this process. Although everything in the test was in English, in some cases, the two words actually had a connection -- but only if you know how they're written in Chinese. So, for example, the first word might be 'thing' which is written 东西 in Chinese, and the second might be 'west' which is written 西 in Chinese. The character for 'west' appears in the word 'thing' but these two words are totally unrelated in English. When two words shared characters in Chinese, participants processed the second word faster -- even though they had no conscious knowledge of having seen the first word in the pair. Even though these students are fluent in English, their brains still automatically translate what they see into Chinese. This suggests that knowledge of a first language automatically influences the processing of a second language, even when they are very different, unrelated languages.
  •  
    New research into how the bilingual brain processes two very different languages has revealed that bilinguals' native language directly influences their comprehension of their second language. The innovative study by researchers in The University of Nottingham's School of Psychology set out to explore whether Chinese-English bilinguals translate English words automatically into Chinese without being aware of this process.
Ryan Catalani

The Most 'Chinese' Chinese Character? - China Real Time Report - WSJ - 3 views

  •  
    "The most Chinese of Chinese ideograms was identified as 和 (pronounced 'huh' and typically Romanized as 'he')-the character for an indistinct concept often (though clumsily) translated as "peace" or "togetherness.""
Lara Cowell

Why Chinese Is So Damn Hard - 1 views

  •  
    David Moser, of the University of Michigan Center for Chinese Studies and a L1= English speaker, reflects on his adult language learning struggles with Chinese, his L2. His takeaways as to why the language is so difficult, even for L1= Chinese speakers: 1. Because the writing system is ridiculous: need to recognize a whole lot of characters to be literate, specifically 7-8 years to recognize and write 3000 characters. 2. Because the language doesn't have the common sense to use an alphabet, which would make learning the components of words more simple. 3. Because the writing system just ain't very phonetic. 4. Because you can't cheat by using cognates. 5. Because even looking up a word in the dictionary is complicated. 6. Then there's classical Chinese (wenyanwen 文言文). 7. Because there are too many romanization methods and they all suck. 8. Because tonal languages are weird. 9. Because east is east and west is west, and the twain have only recently met. When you consider all the above-mentioned things a learner of Chinese has to acquire -- ability to use a dictionary, familiarity with two or three romanization methods, a grasp of principles involved in writing characters (both simplified and traditional) -- it adds up to an awful lot of down time while one is "learning to learn" Chinese.
samlum22

What Are Chinese Homophones? - 0 views

  •  
    Homophones are words that sound the same but have different meanings. This article explains what homophones are in the Chinese language, how it impacts Chinese culture, and provides examples.
Lara Cowell

The Chinese Language as a Weapon: How China's Netizens Fight Censorship - 2 views

  •  
    Censorship has been a long-standing issue in China, but its citizens continue to fight for self-expression through clever linguistic circumvention of Internet restrictions. Much of Chinese Internet lingo involves codewords, and the corpus of codewords is constantly changing to accommodate new topics and avoid smarter, stricter censors. It has reached the point where a simple understanding of Chinese vocabulary, syntax, and grammar is no longer enough to fully understand Chinese Internet discourse. On today's Chinese Internet, fully comprehending the language requires a thorough knowledge of current events, a deep respect for historical implications, an agile mastery of cultural conventions, and more often than not, a healthy appreciation of topical humor.
Lara Cowell

22 Chinese Animal Sounds You've Gotta Try Saying - 0 views

  •  
    Critter Challenge: How Many Animal Sounds Can You Make in Chinese? Do you know how to say "woof" in Chinese? Learn how to bark, squeak, meow, roar and hee-haw instead! This page provides the word for 22 kinds of animals, along with the particular sounds they make. Each item first lists the animal sound in Chinese, followed by the English name of the animal who makes that sound.
Lara Cowell

The Role of Technology in Teaching and Learning Chinese Characters - 0 views

  •  
    Chinese characters have been an obstacle preventing the development of Chinese proficiency for learners of Chinese whose native language does not have characters. A substantial literature review identified linguistic, pedagogical, and political factors as causes of those difficulties. Tone changes represent different meanings of a word. Compound characters include the phonetic component radicals that do not always sound the same as the phonetic radicals. These unique linguistic features of the Chinese language add even more challenges for learning of Chinese as a foreign language (CFL).Technology integration has been found to facilitate the teaching and learning foreign languages in many efficient and effective ways.
Lara Cowell

Mandarin Monday | the Beijinger - 0 views

  •  
    謝謝, Michael Chang ʻ22, for discovering this fun Mandarin Chinese weekly column, which examines various pop culture elements of Mandarin Chinese and teaches vernacular, vocabulary, and other linguistics aspects that Chinese learners are unlikely to learn in a classroom setting. A sampling: Chinese Internet slang, Chinese gastronomic terms, sarcastic phrases, traditional Chinese children's games, poetic terms for snow, anti-COVID virus health propaganda slogans.
jarenyuen17

The future of language - The Washington Post - 0 views

  •  
    Like the title, this article talks about the future of language, but more specifically it focuses on the future of language through economics. It shares statistics showing each language and the number of native speakers. To know surprise, Chinese leads with 1.39 billion speakers. Yet, the most vastly spoken language is English. English is abundant in 101 countries around the world, almost double of the next leading language Hindu, which is spoken in a respectable 60 countries. English is the most universal language, but researchers have noticed that Hindu and Chinese are two rapidly emerging economies. So, it wouldn't be unwise to learn either of these languages to give yourself a helpful advantage in your career. For example, if you have a business meeting with foreigners who speak Chinese and know Mandarin, you are likely to be successful in your endeavors.
jessicali19

Teaching English Language Learners from China - 0 views

  •  
    Learning English as a second language is far from uncommon around the world. Looking more specifically, what is it like learning English as a Chinese first language individual. This paper covers three main topics: 1. The differences between the Chinese and English languages 2. The differences between Chinese and American culture 3. The differences between Chinese and American educational practices When teaching English as a second language, it is important to know the what fits the students particular needs in learning and how your teaching will be most effective. This paper allows teachers to understand more about their Chinese students and their general linguistic and cultural background.
Lara Cowell

Tibetans Fight to Salvage Fading Culture in China - 0 views

  •  
    China has sharply scaled back, and restricted, the teaching of languages spoken by ethnic minorities in its vast western regions in recent years, promoting instruction in Chinese instead as part of a broad push to encourage the assimilation of Tibetans, Uighurs and other ethnic minorities into the dominant ethnic Han culture. The Education Ministry says a goal is to "make sure that minority students master and use the basic common language." And some parents have welcomed the new emphasis on teaching Chinese because they believe it will better prepare their children to compete for jobs in the Chinese economy and for places at Chinese universities. But the new measures have also stirred anxiety and fueled resentment, with residents arguing that they threaten the survival of ethnic identities and traditions already under pressure by migration, economic change and the repressive policies of a government fearful of ethnic separatism.
Lara Cowell

Professor Is At Center Of Controversy Over Chinese Word That Sounded Like Racial Slur : NPR - 3 views

  •  
    A USC professor of Communications unexpectedly found himself at the center of controversy when he used the Chinese phrase "那个" (neige= literally "that"= the Chinese equivalent of the English "um") to illustrate the concept of "filler words." A letter to the USC administration, signed "Black MBA candidates class of 2022" decried the use of the word, because it sounded too close to the n-word for comfort.
Lara Cowell

China: Language Simplification to Increase Literacy? - The Globalist - 0 views

  •  
    When the Communists took over Mainland China, the literacy rate in China was below 20%. It is now 95%, according to some estimates. The same rate among young people (15 to 24 years old) is now 99.6%, according to the UNESCO Institute for Statistics. And while the literacy rate in 1990 was 87% for men and 68% for women, in 2010 it was 98% for men and 93% for women. Many experts ascribe this considerable achievement to the simplification of Chinese written characters, actively promoted by the communists in the 1950s. Along with traditional Chinese characters, a simplified set of Chinese characters is one of the two sets of the contemporary Chinese written language.
michaelchang22

Mandarin Monday: HerStory in Chinese Linguistics | the Beijinger - 1 views

  •  
    This blog post explains the relatively new history of 她, the female third-person, or "she." Originally, with standardized writings of Mandarin Chinese, the only third-person pronoun was 他. It was used regardless of the subject's gender. In 1917, linguist Liu Ban Nong proposed "她," but it wasn't until feminist movements and media coverage gained force that the Chinese Government claimed it. Its usage is still being debated today, with people questioning whether or not there needs to be a gendered "them" at all.
Lara Cowell

China's top buzzwords and internet slang of 2021 - 0 views

  •  
    This article combines data from two lists. This first one was compiled by National Language Resources Monitoring and Research Center at Beijing Language and Culture University: "Big data analysis" of over a billion online posts and forum discussions from the Chinese internet in 2021 was reportedly used to decide on the final list, but it's clear from the selection that the artificial intelligence tool used has a good understanding of socialism with Chinese characteristics. The second list comes from Yaowen Jiaozi, a magazine founded in 1995 that publishes stories about the the misuse and abuse of language in Chinese society. This combined list has items that made BOTH lists. Separately, the magazine Yǎowén Jiáozì (咬文嚼字) published its year-end list of "popular buzzwords" (2021年十大流行语). Yaowen Jiaozi is a magazine founded in 1995 that publishes stories about the the misuse and abuse of language in Chinese society. Its name is variously translated as "Correct Wording," "Verbalism," and "Chewing Words." The Yaowen Jiaozi list does not claim to be created by big data, but rather from reader suggestions, online polling, and selection by specialists.
brixkozuki24

(PDF) Chinese Loanwords in Southeast Asian Languages | Mark Alves - Academia.edu - 0 views

  •  
    This paper talks about Chinese loanwords in selected Southeast Asian languages (Khmer, Thai, Hmong, Vietnamese, Tagalog, Indonesian) and compares how different Chinese words got into different SEA languages depending on how the Chinese integrated with the local population.
Lara Cowell

8 Common Homophonic puns in Chinese Spring Festival - 0 views

  •  
    Chinese New Year, known in China as Spring Festival, has an abundance of unique traditions associated with it. Some of these traditions are more widespread than others. Among the many New Year's customs are a few whose meaning is derived from puns of Mandarin words.
Lara Cowell

Food Symbolism - Chinese Customs during Chinese New Year Celebrations - 4 views

  •  
    Just in time to celebrate the Year of the Dragon, a comprehensive listing of lucky foods to eat for Chinese New Year. Generally, these foods fall into two categories: they either physically resemble lucky objects (e.g. dumplings look like gold ingots, carrot rounds look like coins) or are homophonic with auspicious phrases (e.g. "ye zi"= coconut, sounds like the words for "father/son", conveying the idea of harmonious parent-child relations). Food for thought.
1 - 20 of 86 Next › Last »
Showing 20 items per page