Skip to main content

Home/ Words R Us/ Group items tagged `Ōlelo Hawaiʻi

Rss Feed Group items tagged

Lara Cowell

Mahina `ōlelo Hawai`i: Ka Papa Kuhikuhi Mea`ai o ka Hale `Aina `o Zippy's (Ha... - 2 views

  •  
    From the Zippys.com website: Did you know that Hawaiʻi is the only US state to have two official state languages - English and Hawaiian ('Ōlelo Hawaiʻi)? The month of February is designated as "Mahina 'Ōlelo Hawaiʻi" (Hawaiian language month) by the Hawaiʻi State legislature, various county councils around Hawaiʻi, and by other organizations. The purpose for the month is to celebrate and normalize the use of 'Ōlelo Hawaiʻi in everyday life, as well as to perpetuate the Hawaiian culture. Zippy's is proud to celebrate all of the cultures in Hawai'i that make our home a special place in the world. For the month of February, Zippy's is supporting Mahina 'Ōlelo Hawaiʻi Month by giving you an opportunity to learn a little bit of the language and to see what the Zippy's menu looks like in 'Ōlelo Hawaiʻi! Check out the Papa Kuhikuhi Mea`ai o ka Hale `Aina `o Zippy's in PDF form here. (Makemake `o Kumu Cowell i ka Pā Zip!)
Lara Cowell

More demand for Hawaiian language immersion education sparks discussion on th... - 0 views

  •  
    Increasing demand is sparking conversations around Hawai`iʻs constitutional duty to provide access to ʻōlelo Hawaiʻi, or Hawaiian language education. It's been three years since the Hawaiʻi Supreme Court ruled that the state has a constitutional duty to provide immersion education. The case involved Chelsa-Marie Kealohalani Clarabal. She wanted an immersion education for her daughters on Lānaʻi where there was no such program. "The legal landscape at the time was there was no case law that we could cite," said Honolulu attorney Sharla Manley who represents the Clarabal ʻohana. "There were three provisions of the state constitution - one being the official languages provision, the other provision being the Hawaiian education provision and thereʻs the provision for traditional and customary practices," Manley told HPR. But no court had enforced any of these provisions when it came to ʻōlelo Hawaiʻi until the Clarabal case.
Lara Cowell

Hawaiian language speakers are raising the visibility of ʻōlelo Hawaiʻi throu... - 0 views

  •  
    The growing number of Hawaiian language accounts on social media is sparking discussions on how ʻōlelo Hawaiʻi can take advantage of platforms like Instagram, Facebook and TikTok. Traditional approaches to language revitalization, like classroom instruction, have been fruitful, but using social media may help raise the visibility and accessibility of ʻōlelo Hawaiʻi.
Lara Cowell

Sherry Broder, attorney, re: Hawaiian language - Hawaii News Now - 0 views

  •  
    Sherry Broder, local attorney, speaks about the legal status of Hawaiian as an official language and the 2018 arrest warrant issued for a Maui professor who spoke Hawaiian in court and the debate over using Hawaiian Language in court. Currently the state is not legally required to provide court interpreters for people who prefer to use `Ōlelo Hawai`i but who can also speak English.
Lara Cowell

Hawaiian language | Mahina ʻŌlelo Hawaiʻi (Hawaiian Language Month Website) - 0 views

  •  
    This website comprehensively lists events associated with Mahina ʻŌlelo Hawaiʻi (Hawaiian Language Month). Feel free to participate and attend!
Lara Cowell

Hawaiians have more than 200 words for rain - 0 views

  •  
    Like the Islands themselves, ʻōlelo Hawaiʻi (the Hawaiian language) is a living, breathing part of the native culture. This reflection of the two, the symbiotic relationship between land and language, is displayed in details such as how many words and terms exist in Hawaiian for rain alone: more than 200.
Lara Cowell

Why is Ni`ihau Hawaiian Language So Different? | Hawaii Public Radio - 0 views

  •  
    One could argue that Niʻihau Hawaiian is the closest we've got to early forms of the language spoken in the islands. However, the language may be dying out. One interviewee noted the more frequent use of English amongst younger Ni`hau residents and expressed worry that when young speakers use English, they'll start to think in English, possibly leading them to abandon the Hawaiian way of thinking, and perhaps the language. Niʻihau speakers don't use diacritical marks like ʻokina (glottal stop) and kahakō (macron), which have become invaluable aids for language learners. They do, however, use "t"s and "r"s in place of "k"s and "l"s (e.g. ke aloha= te aroha, Ni`ihau style) - something that isn't taught in universities and immersion schools. Hawaiian language scholar Keao NeSmith says there's a history there. He says missionaries were confused by the Hawaiian language when they arrived. They were determined to translate the Bible into Hawaiian, but they couldn't figure out when to swap the "t" for the "k" and the "l" for the "r". So they created a standardized alphabet that dropped the use of "t'"s and "r"s. NeSmith says Niʻihau speakers chose not to alter their spoken language. But the missionary system gained a stronghold in the rest of the islands through the 1800s. Many of the Hawaiian language documents developed during this period, including newspapers, would become a go-to repository for the revitalization of the ʻōlelo Hawaiʻi a century later as the number of native speakers began to decline.
1 - 7 of 7
Showing 20 items per page