Skip to main content

Home/ Liturgie Sacrements & Temps liturgique/ Group items tagged Nouvelles de France

Rss Feed Group items tagged

Veille & Documentation

« Quand vous priez, dites Notre Père », le nouveau livre du pape François - L... - 0 views

  •  
    "La Librairie éditrice vaticane et les éditions Bayard publient mercredi 10 janvier une méditation du pape François sur le « Notre Père ». Ce petit livre est le fruit d'un entretien télévisé en huit épisodes réalisé avec un jeune aumônier de prison italien. Le 4 août dernier, Don Marco Pozza, aumônier de prison à Padoue (nord de l'Italie), est venu au Vatican interroger le pape François sur le Notre Père. « Dans le havre qu'est Sainte-Marthe je lui apporte l'émotion muette, l'affection, le rire et le sourire de mes saltimbanques de prison. Je lui déballe mon histoire, comme le ferait un fils devant son père », raconte le jeune prêtre souriant dont l'entretien, découpé en huit points d'une dizaine de minutes a été diffusé d'octobre à décembre sur TV2000, la chaîne des évêques italiens, suivis de rencontres avec des personnalités de la culture et du spectacle s'interrogeant sur le sens de la plus connue des prières chrétiennes. Une prière qui fait appeler Dieu « Notre Père ». « Dieu offre la sécurité d'un père, rappelle François dans le premier des épisodes rassemblés par la Librairie éditrice vaticane dans un petit livre publié mercredi 10 janvier en français par Bayard (qui édite aussi La Croix). Il me donne de la sécurité, je ne me sens pas déraciné, je ne me sens pas orphelin. J'ai un père, un papa qui m'apporte l'histoire, qui me fait voir la racine, qui me protège, me fait aller de l'avant ». À lire aussi Extraits de « Quand vous priez, dites Notre Père », le nouveau livre du pape François Il avoue à Don Pozza lui arriver de s'endormir quand il prie ! Ce père longuement décrit par François, qui raconte avoir appris le Notre-Père avec cette grand-mère paternelle qui a tant compté, apparaît comme celui qui « chemine avec toi et si nécessaire », un père, « très proche, qui nous étreint » et qui, aussi, « aide immédiatement à se relever » quand o
Veille & Documentation

RCF Nord de France - La nouvelle traduction de la Bible liturgique - 1 views

  •  
    "La nouvelle traduction de la Bible liturgique Emission du lundi 18 novembre 2013 Intégrer à mon site Faites connaître cette émission : Partager l'article Facebook Twitter Google+ Viadeo LinkedIn E-mail Invités de l'émission Père Jacques Rideau directeur du Service national de la pastorale liturgique et sacramentelle Pauline Trémolet éditrice chez Mame Guillaume Arnaud directeur général délégué des éditions Mame Mgr Bernard-Nicolas Aubertin évêque de Tours Détails de l'émission Pourquoi les mots prononcés lors de la messe sont-ils importants ? Comment les choisit-on ? On en parle avec Stéphanie Gallet et ses invités. Appelez le 04 72 38 20 23* ou écrivez à letempsdeledire{at}rcf.fr. La nouvelle traduction de la Bible utilisée dans la liturgie catholique est une aventure humaine : des dizaines de spécialistes ont travaillé le texte pour en donner une version à la fois plus fidèle aux textes originaux et mieux adaptée aux oreilles d'aujourd'hui. C'est aussi un défi éditorial hors norme : quand on sait les difficultés de l'édition aujourd'hui, se lancer dans une telle entreprise n'est pas une simple affaire. C'est encore une belle histoire de foi car traduire la bible, lire et relire la parole de Dieu et la vie de son peuple, travailler cette langue et ces mots qui ont traversé les peuple pour mieux la restituer à ses contemporains, c'est aussi une facon de tracer son chemin vers Dieu. Enfin cette nouvelle traduction de la Bible liturgique, c'est aussi une nouvelle page de la vie de l'Eglise catholique et des communautés qui la constituent. Elle est en effet destinée à être lue dans les paroisses lors des offices, dans les couvents et les monastères pour ceux qui pratique la prière des heures, pour toutes les célèbrations et temps de prière qui ponctuent la vie du croyant en communauté. Parler de cette nouvelle traduction de la bible p
Veille & Documentation

Le Mans - La nouvelle traduction du missel romain - YouTube - 0 views

  •  
    "Zoomons sur l'actualité avec le père Geoffroy Kemlin, le père François Cléret et Marie Pitette. Cette nouvelle traduction arrive au bon moment parce qu'elle peut être une chance, une occasion pour les prêtres comme pour les fidèles de se réapproprier ou d'approfondir la compréhension de ce qu'est la prière de l'Eglise et de ce qu'est l'eucharistie. Aujourd'hui il y a une tentation de grande subjectivité. Nous recevons la prière de l'Eglise. Les fidèles sont en droit, le dimanche pendant la messe, de participer à cette prière qui n'est pas celle de la sensibilité du prêtre ou la sensibilité de telle ou telle communauté. Le nouveau texte m'oblige à me rendre compte des petits automatismes qui mérite d'être revus car je veux être fidèle à la traduction telle qu'elle m'est donnée aujourd'hui. Ça me convie à une attention plus précise et donc à reprendre la mesure du mystère que je célèbre tous les jours. Certains choix de traduction amplifient ou permettent une compréhension plus large. À un moment de la communion, dans le texte précédent, nous étions invités au repas du Seigneur et là nous avons repris la traduction complète qui est « le repas des noces de l'Agneau ». Nous mettons en lumière la dimension eschatologique de l'eucharistie qui a toujours été présente. Nous avons toujours besoin de grandir dans notre compréhension du mystère. La traduction va nous y aider. Pendant la période Covid, nous ne pouvions pas toujours avoir accès à l'eucharistie, ce qui a parfois révélé une compréhension réductrice de l'eucharistie. Nous avons besoin de nous approprier à nouveau tous ensemble ce qu'est l'eucharistie. Cette nouvelle traduction peut être l'occasion de catéchèse nouvelle pour tous, même pour le prêtre ! Je me réjouis qu'elle arrive aujourd'hui en France et j'invite chacun à faire l'effort de s'interroger pourquoi l'Eglise a fait le choix de tel mot plu
Veille & Documentation

Beauvais - NOUVELLE TRADUCTION DU MISSEL ROMAIN - 0 views

  •  
    "PARCOURS DE DECOUVERTE ET D'APPROFONDISSEMENT de cette nouvelle traduction. * 28 novembre 2021 Entrée en nouvelle année liturgique, et mise en action du nouveau Missel Romain. Un "livret de messe" sera proposé aux paroissiens, à priori dans ECHO (mensuel diocésain à votre disposition en sortie de messe) * En décembre 2021 Propositions de la CEF (Conférence des Evêques de France) Des minis vidéos à usage des équipes liturgiques, en paroisse ou avec des jeunes, ou seul, pour comprendre et aborder les nouvelles formules de la messe. * 11 décembre 2021 Journée diocésaine interactive et pour tous à BEAUVAIS pour découvrir, comprendre et s'approprier le sens de cette nouvelle traduction. Enseignement + partage + prière * 29 janvier 2022 Journée diocésaine pour tous à CLERMONT pour approfondir ce que nous aurons déjà découvert lors des célébrations. Enseignement + témoignages + partage + prière * Kit 3 soirées soirées de 1h30 à 2h A vivre en paroisse ou au sein d'un mouvement, au rythme du groupe. Enseignements (filmés le 29 janvier) + questions + partage + prière"
Veille & Documentation

La réponse de Juliette Levivier - À la messe, pourquoi on ne dit pas le nouve... - 0 views

  •  
    "Question de Paul , 9 ans. Pour que la parole de Dieu soit accessible à tous les hommes, l'Église a traduit la Bible en grec, puis en latin, puis dans les multiples langues parlées à travers le monde. Cette succession de traductions a entraîné des erreurs et des maladresses. L'Église a donc décidé, il y a quelques années, de retraduire entièrement la Bible que l'on utilise à la messe afin de revenir au plus près du texte d'origine. Le changement le plus attendu est celui d'un verset du Notre Père qui fait l'objet de grandes discussions. « Ne nous soumets pas à la tentation » peut laisser penser que c'est Dieu qui nous tente et nous pousse au péché, ce qui, évidemment, est une absurdité. La nouvelle traduction a donc opté pour une autre formulation : « Ne nous laisse pas entrer en tentation ». Le Notre Père est la seule prière que Jésus nous a apprise Lui-même, aussi est-elle particulièrement importante pour les chrétiens. Beaucoup, comme toi, sont impatients de prier avec la nouvelle traduction mais, comme tu l'as remarqué, on ne la récite toujours pas à la messe. Pourquoi ? Parce qu'elle ne s'applique pas encore à la prière de l'assemblée. Pour la messe, on utilise deux livres : un lectionnaire, qui contient les textes bibliques, et un missel, qui contient les prières de la messe, dont le Notre Père. La nouvelle traduction liturgique du lectionnaire a été mise en place le premier dimanche de l'Avent 2014, c'est donc celle que nous entendons lorsque la parole de Dieu est proclamée à la messe. La traduction du missel, en revanche, ne sera prête que dans quelques années. C'est à ce moment-là que l'on adoptera la nouvelle traduction du Notre Père. Les évêques de France ont donc bien précisé que « rien ne change pour la prière du Notre Père, y compris à la messe », tant que le nouveau missel romain ne sera pas publié. "
Veille & Documentation

RCF à la demande - Le p'tit déj' oecuménique - La nouvelle traduction du Notr... - 0 views

  •  
    "La nouvelle traduction du Notre Père daté du 19 Octobre 2013 Pendant ½ heure, le ptit dej oecuménique propose de croiser les points de vue des différentes confessions chrétiennes sur des sujets d'actualité. Nous sommes aujourd'hui avec Le père Serge Ricaud, curé du secteur des Jalles et délégué diocésain à l'oecuménisme Le père Philippe Dautais, délégué œcuménique des évêques orthodoxes en France pour la région sud ouest, et directeur du centre spirituel Ste Croix en Dordogne Le pasteur Valérie Mali, présidente de la fédération protestante de France en Gironde, également pasteur de l'Eglise protestante unie à Bordeaux Au sommaire de cette émission, La nouvelle traduction française de la prière du "Notre Père" Le colloque "juifs/chrétiens : pourquoi nous sommes proches""
Veille & Documentation

Riposte-catholique - Pas de papier pour le Missel - 0 views

  •  
    "Une nouvelle traduction du missel romain sera appliquée dans les diocèses de France à partir de l'Avent 2021. Comme toute langue évolue avec le temps, il apparaissait nécessaire de retoucher la traduction réalisée en 1970. La promulgation d'une nouvelle édition du Missel romain (3ème) offrait la possibilité de réaliser une nouvelle adaptation en langue française. C'est le défaut de la messe en langue vernaculaire (dans combien de temps la prochaine nouvelle traduction ?…). Pourquoi ne pas garder la langue de l'Eglise ? L'édition du nouveau Missel met, entre autres, l'accent sur certains aspects :"
Veille & Documentation

PaixLiturgique.com - 0 views

  •  
    "On sait, par les évêques de France eux-mêmes, à leur retour des visites ad limina, que leurs interlocuteurs au Saint-Siège ont beaucoup insisté sur le soin dont doivent être entourées les célébrations liturgiques et en particulier la messe dominicale, point de départ de la nouvelle évangélisation voulue par Benoît XVI. Un intérêt plus grand pour les choses liturgiques pourrait les amener à se pencher aussi sur le Motu Proprio Summorum Pontificum, dans l'intérêt même, d'ailleurs, de la liturgie selon la forme ordinaire : la forme ordinaire ne peut faire l'économie d'une rencontre avec la forme extraordinaire, et le lieu naturel de cette rencontre est la paroisse. Mais on est loin, très loin du compte, même dans un début de prise de conscience. Pour alimenter nos réflexions sur le sujet, nous vous proposons cette semaine la transcription de l'entretien donné par Mgr Philippe Gueneley, évêque de Langres, au micro de Radio Notre-Dame le 15 novembre dernier, à l'issue de la réception des évêques des provinces ecclésiastiques du Nord et de l'Est de la France à la Congrégation pour le Culte divin."
Veille & Documentation

Angoulême - Entrée en vigueur du Nouveau Missel Romain le 28 novembre - 0 views

  •  
    "Le dimanche 28 novembre 2021, 1er dimanche de l'Avent, une nouvelle traduction du Missel Romain entrera en vigueur dans tous les pays Francophones. Un certain nombre de prières, de formulations, de questions et de réponses vont changer. Mgr Guy de Kerimel, évêque de Grenoble et Président de la Commission épiscopale pour la pastorale liturgique et sacramentelle au sein de la Conférence des évêques de France, explique pourquoi une nouvelle traduction du missel romain sera appliquée dans les diocèses de France durant l'Avent 2021."
Veille & Documentation

Le Puy - Lettre pastorale de Mgr Yves Baumgarten - 0 views

  •  
    "Après mon ordination comme évêque du Puy-en-Velay et ces quelques mois de découverte et d'écoute, je suis heureux de donner à tout le diocèse une lettre pastorale qui sera distribuée dans nos églises le premier dimanche de l'Avent, les 26 & 27 novembre prochains. Certes, aujourd'hui encore, notre Église en France vit une épreuve de vérité, à travers les affaires d'abus qui nous désolent et nous invitent à une grande humilité. Il nous faut redire toute notre détermination, avec tous les évêques et le peuple de Dieu, à lutter contre tous les abus et tous les silences qui blessent la dignité humaine. Le message « Bouleversés et résolus » des évêques de France du 8 novembre dernier va dans ce sens. Mais notre Église ne doit pas se réduire aux abus de certains de ses membres. Nous devons affronter clairement ce mal et aussi remplir notre mission de porter et annoncer la Bonne Nouvelle qui nous anime. Voilà pourquoi cette lettre pastorale s'adresse à tous, avec le désir de donner un nouvel élan à notre diocèse ! Que le Seigneur vous bénisse."
Veille & Documentation

La communauté Saint-Martin fête ses 40 ans… avec vous ! - Religion - Aleteia ... - 1 views

  •  
    "« Prendre Dieu au sérieux, sans se prendre au sérieux ». Il y a quarante ans exactement, l'abbé Jean-François Guérin fondait une nouvelle communauté avec ce mot d'ordre qui définit assez exactement ce que l'on perçoit de la communauté Saint-Martin aujourd'hui. Trait d'union entre les mondes « tradis » et « charismatiques » Sans les connaître, on peine à les définir : la soutane et le latin mais la forme nouvelle du rite, la vie communautaire mais des camps de jeunes aux quatre coins du pays, des retraites sans concession mais aussi des bières dans le pub du coin… Ils sont finalement une synthèse bien plus qu'une somme de contradiction : une communauté nouvelle au sens ou la génération qui vient l'entend, trait d'union entre les mondes « tradis » et « charismatiques » et volonté d'en finir avec de vieilles querelles qui déchirent l'Église de France depuis trop longtemps, sans rien transiger sur le fond doctrinal. On peut dire que le pari est réussi devant l'ascension fulgurante de la communauté et le nombre de vocations qu'elle engendre."
Veille & Documentation

Ouest France - Une nouvelle jauge pour les messes « plus réaliste » selon l'É... - 0 views

  •  
    "La Conférence des évêques de France estime que la nouvelle mesure annoncée par le Premier ministre est « contraignante » mais « applicable ». Elle espère un nouvel assouplissement pour Noël." [RDP du 04 décembre 2020]
Veille & Documentation

Aleteia - Cinq questions sur la rédaction des nouveaux actes de baptême - 1 views

  •  
    "Une note de la Conférence des évêques de France recommande une nouvelle rédaction des actes de baptême. Le but est de mieux répondre aux « situations nouvelles » des familles qui demandent le sacrement pour leur enfant. Traditionnellement, la priorité de l'Église est l'accueil de l'enfant. En aucun cas, il ne s'agit de modifier les conditions requises pour obtenir le baptême… ou le mariage."
Veille & Documentation

La prière du "Notre Père" ne change pas pour le moment | Chrétienté Info - 1 views

  •  
    "La prière du "Notre Père" ne change pas pour le moment ZENIT , le 15 octobre 2013 à 21:55 Les mille signes du porte-parole des évêques de France Paris, 15 octobre 2013 (Zenit.org) Mgr Bernard Podvin 0 clics Depuis plusieurs jours, est médiatisée l'information selon laquelle la prière du Notre Père changerait « immédiatement » dans la pratique des croyants. Apportons les précisions suivantes :Il y a 17 ans, les conférences épiscopales francophones ont demandé de mettre en chantier une traduction intégrale de la Bible à usage liturgique. En effet, au lendemain du Concile, seuls les textes utilisés pour la Messe et les sacrements ont été traduits en français. Cette traduction post conciliaire méritait aussi une révision. La traduction, à paraître le 22 novembre prochain, est cette version intégrale et révisée. Parmi les modifications remarquables figure cette demande du Notre Père : « Et ne nous laisse pas entrer en tentation » qui remplace « Ne nous soumets pas à la tentation ». Rien ne change actuellement pour la prière du Notre Père, y compris à la Messe. Un changement pourra intervenir dans quelques années lorsqu'entrera en vigueur la nouvelle traduction du Missel Romain, qui est encore en chantier. Comme l'écrivait Saint Jacques : « Que nul, quand il est tenté, ne dise que sa tentation vient de Dieu ». Communier à la prière du Christ de cette manière réjouira donc les croyants… le moment venu. L'intérêt journalistique pour le Notre Père est positivement révélateur du sens populaire de la principale prière des chrétiens. Mais la pendule des rédactions est un peu en avance sur celle des églises ! Mgr Bernard PodvinPorte-parole des évêques de France (15 octobre 2"
Veille & Documentation

Religion. Le texte du Notre Père va-t-il changer ? - Religions - ouest-france.fr - 0 views

  •  
    "Le texte du Notre Père va-t-il changer ? Dans le cadre d'une nouvelle traduction de la Bible, le texte a été modifié. Une nouvelle traduction de la Bible, destinée à être utilisée pendant la messe, a été validée par le Vatican avec une nouvelle version du « Notre Père », a indiqué la Conférence des évêques de France."
Veille & Documentation

Vivre le temps de l'Avent | DIOCÈSE DE POITIERS - 0 views

  •  
    "Cette mesure a une réalité, l'hypocrisie ; elle a une apparence, la communication, quand elle dévoie sa mission : on habille de manière positive un interdit, plutôt que d'assumer une interdiction des messes et d'en dire les motifs, on formule une autorisation qui confine à une interdiction pratique. Une mesure « irréaliste et inapplicable » affirme le communiqué de la Conférence des évêques de France du 26 novembre. Déterminer les personnes qui pourront accéder à l'église et celles qui ne le pourront pas fait peser sur les prêtres et les délégués pastoraux des charges extrêmement difficiles à assurer. Je comprends donc que, selon les lieux, des paroisses ne soient pas en capacité de proposer la célébration de la messe ce 1er Dimanche de l'Avent, et tant que durera cette mesure. J'assume de porter la responsabilité d'une telle décision. (...) Les choix ne pourront être identiques dans tous les lieux du diocèse, il ne peut en être autrement ; quels qu'ils soient, sachez que je sais qu'ils seront les plus justes étant donné ce que sont les diverses paroisses et les personnes qui y vivent et les servent. Une nouvelle fois, je vous redis mon soutien de principe. J'invite également chacun à porter dans la prière prêtres, diacres, fidèles qui ont à prendre des décisions et à en accompagner la mise en œuvre, c'est difficile, que chacun le comprenne."
Veille & Documentation

La nouvelle traduction du Notre Père entrera en vigueur en France le 3 décemb... - 0 views

  •  
    "Le 3 décembre, premier dimanche de l'Avent, une nouvelle traduction du Notre-Père entrera en vigueur, en France, dans toute forme de liturgie, informe le 16 novembre 2017 la Conférence des évêques de France (CEF). En Suisse, la date d'entrée en vigueur a été repoussée, pour des raisons œcuméniques, à Pâques 2018."
Veille & Documentation

Gap - Nouvelle traduction du Missel romain : Pourquoi une nouvelle traduction... - 0 views

  •  
    "Le Missel romain est un livre destiné à la célébration de l'Eucharistie selon les normes de l'Église Catholique romaine. Il fait mémoire de tous les chants, les prières, les gestes qui unissent les chrétiens du monde. La première version du Missel romain, fruit du Concile Vatican II, a été publiée le 3 avril 1969, suivant la constitution Missale Romanum du pape st Paul VI. Deux versions suivront, en 1975 et 2002. Cette nouvelle traduction est donc la troisième édition et promet une meilleure adaptation en français du texte original. Cette nouvelle traduction concerne la majorité des pays francophones (France, Belgique, Luxembourg, Suisse (francophone), Canada (francophone), Afrique du nord, Monaco) et a rassemblé un grand nombre d'experts qui y ont travaillée pendant plus d'une dizaine d'années."
Veille & Documentation

Le temps de l'Avent... pour se préparer à Noël - Association diocésaine de Sa... - 0 views

  •  
    "Dimanche 27 novembre, nous entrons dans le temps de l'Avent... 4 semaines pour se préparer à Noël, dans l'attente du Seigneur. Ce temps de préparation à la célébration de la naissance de Jésus (fête de Noël) est marqué par la symbolique de l'attente et du désir. Une tradition de l'Avent utilise la symbolique des bougies au long des quatre dimanches. Premier dimanche, la bougie symbolise le pardon à Adam et Eve. Deuxième dimanche, la bougie symbolise la foi des Patriarches, en la Terre Promise. Troisième dimanche la bougie symbolise la joie de David, célébrant l'Alliance avec Dieu. Quatrième dimanche la bougie symbolise l'enseignement des Prophètes, annonçant un règne de paix et de justice. L'Avent marque le début d'une nouvelle année liturgique."
Veille & Documentation

Message de Pâques de Mgr Scherrer - Diocèse de Laval - 0 views

  •  
    "Frères et sœurs, Christ est vraiment ressuscité ! Alleluia ! C'est le cri de victoire que relaie notre Église depuis plus de 2000 ans. Et cette année encore, des milliers de chrétiens se rassembleront, de par le monde entier, pour chanter cette joyeuse espérance. La joie de Pâques resplendit sur le visage des 3650 adultes qui ont été baptisés en France au cours de la sainte Vigile. Elle illumine le témoignage de ces milliers de chrétiens que l'Esprit pousse aux « périphéries de l'existence » pour porter la Bonne Nouvelle. Elle peut irradier notre propre vie de croyant si nous ouvrons nos cœurs à sa radieuse nouveauté."
1 - 20 of 202 Next › Last »
Showing 20 items per page