Skip to main content

Home/ Lettre d'information/ Group items tagged traduction

Rss Feed Group items tagged

lévy véronique

Traduction - interprétariat : pour les forts en langues (Orientactuel, 07/2013) - 0 views

  •  
    "Vous aimez les langues étrangères… Le secteur de la traduction et de l'interprétariat peut vous intéresser. On y dénombre pas moins de 800 000 employés. Si les entreprises recrutent, elles ont des attentes fortes en termes de qualification."
Gomes Françoise

Carole, gérante d'une société de traduction (Orientation pour tous, 05/2013) - 0 views

  •  
    Depuis 2004, Carole est à la tête de la première société française de traduction spécialisée dans les domaines du sport et des loisirs : ASEL Translation. Elle nous explique son métier, à la fois traductrice et gérante de société.
Gomes Françoise

Un rapport révèle les faibles revenus des traducteurs en Europe (Actualitte.c... - 0 views

  •  
    Le PETRA, la plateforme européenne de traduction littéraire du l'UE, a rendu public ses recommandations lors du festival de Francfort. Les informations contenues dans le rapport ne sont guère rassurantes, c'est le moins que l'on puisse dire. Dans 10 pays le revenu annuel net d'un traducteur est inférieur à 10.000 € et ne dépasse pas les 20.000 € dans l'ensemble des pays. Effrayant quand on sait le rôle crucial des traducteurs dans la diffusion des œuvres.
christine fissier

Pierre Guglielmina, traducteur (L'Etudiant, 03/2013) - 0 views

  •  
    "Traduttore traditore » (« Traduire, c'est trahir »), assure un proverbe italien. En tout cas, ce n'est pas ainsi que Pierre Guglielmina conçoit son travail. Cet ancien éditeur traduit des livres de l'anglais vers le français depuis quinze ans. Bret Easton Ellis, Ernest Hemingway, Francis Scott Fitzgerald, Jack Kerouac, Norman Mailer, Tom Wolfe et Leo Strauss figurent à son palmarès. Initié à l'anglais par sa mère qui « le parlait très bien », Pierre Guglielmina a fait ses premières gammes en traduction en 1991 avec un polar à succès de Ruth Rendell. Quinze ans plus tard, il s'efforce de faire découvrir des inédits en les proposant à des éditeurs français, ce qui ne le préserve pas de devoir accomplir parfois quelques travaux alimentaires"
Marion J.

Val, artisan maroquinier (Les nouveaux audacieux, 09/2013) - 0 views

  •  
    Ni ses études de traduction, ni sa première vie professionnelle dans la RSE* ne laissaient présager la tournure qu'allait prendre le parcours de Val. A l'approche de la quarantaine, elle rêve de fabriquer des malles sur mesure chez un grand nom du luxe français, passe plusieurs diplômes et cherche du travail. Mais rien ne se passe comme prévu : aujourd'hui, elle a créé sa marque et fourmille de projets.
Marion J.

Traducteur ou interprète, choisir sa formation (Onisep, 09/2012) - 1 views

  •  
    Vous souhaitez devenir interprète ou traducteur ? Plusieurs formations permettent d'accéder à ces métiers. Université ou école, voici les pistes à suivre après le bac.
lévy véronique

Portrait statistique régional de la branche des métiers du numérique, de l'in... - 3 views

  •  
    "La Branche concernée par la présente étude comprend les entreprises du numérique, de l'ingénierie, du conseil, des études, de l'événement et de la traduction, couvertes par la Convention Collective Nationale des bureaux d'études techniques, des cabinets d'ingénieurs-conseils et des sociétés de conseils."
1 - 7 of 7
Showing 20 items per page