Skip to main content

Home/ Words R Us/ Group items tagged Beijing

Rss Feed Group items tagged

Lara Cowell

The disappearing dialect at the heart of China's capital - Taipei Times - 0 views

  •  
    The Beijing dialect of Mandarin Chinese is a victim of language standardization in schools and offices, urban redevelopment and migration. To the untutored ear, the Beijing dialect can sound like someone talking with a mouthful of marbles, inspiring numerous parodies and viral videos. The dialect is a testament to the city's tumultuous history of invasion and foreign rule. The Mongol Empire ruled China in the 13th and 14th centuries. The Manchus, an ethnic group from northeast Asia, ruled from the mid-17th century into the 20th. As a result, the Beijing dialect contains words derived from both Mongolian and Manchurian. The intervening Ming dynasty, which maintained its first capital in Nanjing for several decades before moving to Beijing, introduced southern speech elements.
Lara Cowell

Protect Beijing's dying dialect, says folk expert - 0 views

  •  
    The Beijing dialect is disappearing, with a decreasing number of people speaking it, said Wan Jianzhong, a scholar at Beijing Normal University and municipal CPPCC member. "With an increasing number of migrants, the city is becoming less Beijing-like. Original residents are relocated and fewer people speak the dialect and live the old lifestyle," he said. Wan believes that to bring back Beijingers' memories and sentimental attachments to their old life and culture, the dialect should be promoted. The number of migrants reached 7.04 million by 2010, 35.9 percent of the city's population, according to the Beijing Municipal Bureau of Statistics. "Beijingers are being non-localized by migrants. They talk to people who speak different dialects and forget to use their own," said Wan. While Putonghua should be advocated among the greater public, local dialects should not be sacrificed, he noted.
Lara Cowell

How Hong Kong's Umbrella Movement protesters are using their native language to push ba... - 0 views

  •  
    At the heart of the current friction between Hong Kong and mainland China isn't just Hong Kong's autonomy and political freedoms. It's the territory's language. Though they share many of the same Chinese characters, Mandarin and Cantonese use them in such divergent ways-in terms of both grammar and vocabulary-that they constitute two different writing systems. China's government has tried to insist that Cantonese isn't really a language, and to suppress its use. But as with Bengali in the independence movement for Bangladesh, and the Soweto uprising against the imposition of Afrikaans in apartheid South African schools, Cantonese is beginning to take on a central role in Hong Kong's resistance to the authority of mainland China.
  •  
    For more on the historical divide between Mandarin and Cantonese language speakers, see this article: http://www.chinese-lessons.com/cantonese/difficulty.htm
Lara Cowell

Finding A Pedicure In China, Using Cutting-Edge Translation Apps - 0 views

  •  
    A traveling journalist in Beijing utilizes both Baidu (China's version of Google) and Google voice-translation apps with mixed results. You speak into the apps, they listen and then translate into the language you choose. They do it in writing, by displaying text on the screen as you talk; and out loud, by using your phone's speaker to narrate what you've said once you're done talking. Typically exchanges are brief: 3-4 turns on average for Google, 7-8 for Baidu's translate app. Both Google and Baidu use machine learning to power their translation technology. While a human linguist could dictate all the rules for going from one language to another, that would be tedious, and yield poor results because a lot of languages aren't structured in parallel form. So instead, both companies have moved to pattern recognition through "neural machine translation." They take a mountain of data - really good translations - and load it into their computers. Algorithms then mine through the data to look for patterns. The end product is translation that's not just phrase-by-phrase, but entire thoughts and sentences at a time. Not surprisingly, sometimes translations are successes, and other times, epic fails. Why? As Macduff Hughes, a Google executive, notes, "there's a lot more to translation than mapping one word to another. The cultural understanding is something that's hard to fully capture just in translation."
Lara Cowell

China's top buzzwords and internet slang of 2021 - 0 views

  •  
    This article combines data from two lists. This first one was compiled by National Language Resources Monitoring and Research Center at Beijing Language and Culture University: "Big data analysis" of over a billion online posts and forum discussions from the Chinese internet in 2021 was reportedly used to decide on the final list, but it's clear from the selection that the artificial intelligence tool used has a good understanding of socialism with Chinese characteristics. The second list comes from Yaowen Jiaozi, a magazine founded in 1995 that publishes stories about the the misuse and abuse of language in Chinese society. This combined list has items that made BOTH lists. Separately, the magazine Yǎowén Jiáozì (咬文嚼字) published its year-end list of "popular buzzwords" (2021年十大流行语). Yaowen Jiaozi is a magazine founded in 1995 that publishes stories about the the misuse and abuse of language in Chinese society. Its name is variously translated as "Correct Wording," "Verbalism," and "Chewing Words." The Yaowen Jiaozi list does not claim to be created by big data, but rather from reader suggestions, online polling, and selection by specialists.
1 - 5 of 5
Showing 20 items per page