Contents contributed and discussions participated by Julio B
Hacia una tabla comparativa de herramientas - 32 views
-
- ...6 more comments...
-
Este tipo de notas, como si fuera tu diario o bitácora de investigación, son muy importantes y serán muy útiles posteriormente. No dejes de hacerlas. No importa si son pequeñas o largas, si son perfectamente claras en unos casos y son intuiciones desarticuladas en otros. A la larga, constituyen material para la redacción final. O por lo menos, indicadores de tu propia trayectoria intelectual que te sirvan para mantener el rumbo. ¡Bien!
-
FIRe-text :: Complementos para Firefox - 1 views
-
"The FIRe-text (pronounced "fire text") extension was developed in an attempt to make the process of converting text in digital images into plain text somewhat simpler. The extension tries to accomplish that by focusing on one line of text at a time."
-
Este complemento de Firefox no es para traducir. Pero sirve para limpiar texto, después de aplicar OCR.
hunalign - sentence aligner | Média Oktató és Kutató Központ - 0 views
-
hunalign aligns bilingual text on the sentence level. Its input is tokenized and sentence-segmented text in two languages. In the simplest case, its output is a sequence of bilingual sentence pairs (bisentences). In the presence of a dictionary, hunalign uses it, combining this information with Gale-Church sentence-length information. Like most sentence aligners, hunalign does not deal with changes of sentence order: it is unable to come up with crossing alignments, i.e., segments A and B in one language corresponding to segments B' A' in the other language.
-
Cfr. LF Aligner
WordNet Search - 3.1 - 0 views
-
Princeton English Dictionary. WordNet® is a large lexical database of English. Nouns, verbs, adjectives and adverbs are grouped into sets of cognitive synonyms (synsets), each expressing a distinct concept. Synsets are interlinked by means of conceptual-semantic and lexical relations. The resulting network of meaningfully related words and concepts can be navigated with the browser. WordNet superficially resembles a thesaurus, in that it groups words together based on their meanings. However, there are some important distinctions. First, WordNet interlinks not just word forms-strings of letters-but specific senses of words. As a result, words that are found in close proximity to one another in the network are semantically disambiguated. Second, WordNet labels the semantic relations among words, whereas the groupings of words in a thesaurus does not follow any explicit pattern other than meaning similarity. The majority of the WordNet's relations connect words from the same part of speech (POS). Thus, WordNet really consists of four sub-nets, one each for nouns, verbs, adjectives and adverbs, with few cross-POS pointers. Cross-POS relations include the "morphosemantic" links that hold among semantically similar words sharing a stem with the same meaning: observe (verb), observant (adjective) observation, observatory (nouns). The main relation among words in WordNet is synonymy, as between the words shut and close or car and automobile. Synonyms--words that denote the same concept and are interchangeable in many contexts--are grouped into unordered sets (synsets). Each of WordNet's 117 000 synsets is linked to other synsets by means of a small number of "conceptual relations." The most frequently encoded relation among synsets is the super-subordinate relation (also called hyperonymy, hyponymy or ISA relation). It links more general synsets like {furniture, piece_of_furniture} to increasingly specific ones like {bed} and {bunkbed}. Meronymy, th
-
Esto no es un traductor, pero de todas maneras pensé que podría interesarnos.
PO Files - GNU `gettext' utilities - 0 views
Wordfast - 1 views
-
-
Esta es una anotación específica sobre WordFast. Éste era un software totalmente gratuito, cuando yo comencé a leer sobre CATS, hace cuatro o cinco años. Ahora ya es de paga, aunque parece que todavía puedes bajar una versión gratutia de uso limitado. Se monta sobre Microsoft Word, y en la medida en que depende de MS-Office, debería colocársele una tag que especifique esta dependencia. Saludos.
-
-
-
Wordfast puede ser usado de forma íntegra y gratuita para encargos de pequeńo/medio tamańo (frente al modo demo de Trados, que está limitado a memorias pequeńas de hasta 100 TUs). Al comprar una licencia de Wordfast desaparece esta limitación y el programa puede gestionar trabajos de cualquier tamańo.
-
Wordfast es gratutio para trabajos pequeños y medianos. Puede bajarse y probarse en ellos indefinidamente. Para trabajos de cualquier tamaño se requiere comprar una licencia de $350 euros (como $5,000 pesos mexicanos). Los traductores freelance o las instituciones de países subdesarrollados son acreedores a un descuento del 50%.
-
Isometry 2.0 (Web Application) - Finite Field - 0 views
-
"Isometry is a very fast translation memory for all kinds of translators. It is free, yet powerful. You can search translation memories, glossaries, and dictionaries as you type. Documents and translation memories can be shared, so you can translate them with your coworkers, and your translation will be more consistent while you are working as a group. On the other hand, if your document is strictly confidential, you can choose not to send it to the server. Your data is only stored and can be translated on your local computer. Isometry automatically save all the revision history. You can see how you or other translators and checkers translated and changed the text. "
Translate. Share. Improve | Dubzer - 0 views
Google Translator Toolkit - 2 views
Ebiwrite - Product overview - 0 views
-
"Write translations and organise them with tags Upload files and documents Go back in time with version control Create your own personalised dictionaries, and share them with other Ebiwrite users Draft translations on any computer or phone with Internet access"
-
Bruno. Una herramienta grautita basada en la web para ayudar a traductores. Chécala!
IntraText Digital Library - 0 views
« First
‹ Previous
121 - 136 of 136
Showing 20▼ items per page