Skip to main content

Home/ tradux/ Group items tagged Software

Rss Feed Group items tagged

Julio B

About MyMemory - A collaborative language resource - 0 views

  •  
    MyMemory es la Memoria de Traducción más grande del mundo: 300 millones de segmentos a finales de 2009 Como las MT tradicionales, MyMemory almacena segmentos con sus traducciones, ofreciendo a los traductores correspondencias y concordancias. El proyecto se diferencia de las tecnologías tradicionales por sus ambiciosas dimensiones y por su arquitectura centralizada y basada en la colaboración colectiva. Todos pueden consultar MyMemory o hacer aportaciones a través de Internet; la calidad de las aportaciones será cuidadosamente ponderada.
Bruno Herrera

Editor de memorias de traducción - 0 views

  •  
    Olifant is a .NET application that allows you to load or import translation memories in different formats (such as TMX or tab-delimited). You can edit the translation units, their attributes and any other associated data. Olifant allows you to save or export your data in various formats. The tool provide a table-driven interface to easily navigate through the translation memory. It offers functions such as flagging duplicates, search and replacing text using regular expressions, filtering the entries based on various criteria, merging other TMs into an existing one, exporting part of the TM, and many other utilities.
Julio B

Virtaal - Herramientas de Traducción - 0 views

  •  
    "Se trata de un editor de proyectos de traducción en formato XLIFF o PO que se combina amb el Translate Toolkit, ofreciendo como conjunto un potente sistema de traducción asistida por ordenador."
Julio B

Using Virtaal - Virtaal 0.7.1 documentation - 0 views

  •  
    "Using Virtaal Virtaal is meant to be powerful yet simple to use. You can increase your productivity by ensuring you know all the shortcuts and tricks and without being distracted by a cluttered interface."
Julio B

Virtaal | Tutorial manual de eXeLearning.net. El nuevo eXeLearning - 0 views

  •  
    "Virtaal es una aplicación originalmente pensada traducir las cadenas de texto de aplicaciones pero que también pretende abordar la traducción de contenidos. Tiene ciertas limitaciones como herramienta de traducción en comparación a OmegaT, pero para ciertas labores, su sencillez es una ventaja. "
Bruno Herrera

opentm2 - 0 views

  •  
    TM stands for TranslationManager/2. TM/2 originates from the IBM TranslationManager tool and has been made available to the open source community. TranslationManager/2 is a computer-assisted translation system (CAT) that automates repetitive tasks, freeing the professional translator to attend to the finer points of translation that require the judgement of an expert. TranslationManager/2 helps accelerate turnaround time and save money in overall translation costs. It does not only help you tackle the vast amount of translation needs efficiently, but also frees you from tedious routine work inherent to translation projects. This website should help you to understand the strength of TM2 and the most important features as well as to get you a fast access to the tool.
Bruno Herrera

ABBYY Aligner 2.0 - 0 views

  •  
    ABBYY Aligner 2.0 is a professional tool for aligning parallel texts and creating Translation Memory databases. This easy-to-use and convenient software accurately finds matching segments in parallel texts, provides capabilities to edit the alignment results and allows saving them into TMX files for further use in CAT-tools or into RTF files.
Bruno Herrera

CafeTran Computer Aided Translation Software - 0 views

  •  
    Cafetran is a computer aided translation tool that implements concepts of translation resources, memory and project put together in user friendly visual environment and work flow. Cafetran's editor supports translation of documents in formats such as Text, MS Word, OpenOffice, Abiword, Kword, HTML and XML.
Bruno Herrera

Déjà Vu X2 Standard - 0 views

  •  
    Déjà Vu X2 Standard is the most economical version. It's an affordable, entry-level CAT tool for translators who are just starting out and who handle small translation volumes. Déjà Vu X2 Standard includes Pretranslate, AutoSearch and AutoSend.
Bruno Herrera

memoQ - 0 views

  •  
    In translation there are many tasks that you can facilitate with special software. memoQ addresses them all. It helps translators become more productive and deliver translations faster, and it helps companies - translation buyers - coordinate their translation efforts with translators and cut costs by not having the same content translated twice. Using memoQ you can deliver better quality human translations in less time.
Bruno Herrera

Scholar\'s Aid - 0 views

  •  
    Scholar's Aid was first created in 1996 by a seminarian who wanted to organize his bibliography and found that existing bibliographical software was expensive and did not meet his needs.
  •  
    Esta aplicación no es una herramienta C.A.T., pero puede ser útil a la hora de citar en cualquiera de las dos tesinas o en cualquier otro documento.
Bruno Herrera

Translation Memory - 0 views

  •  
    Éste lugar proporciona muchas ligas acerca de las CATs. Algunas herramientas se pueden descargar.
Bruno Herrera

Wordfast Anywhere - 3 views

  •  
    Julio, ésta es una memoria de traducción que se puede consultar en cualquier lugar.
Bruno Herrera

Trados - 30 day free trial - 1 views

  •  
    Liga para descargar y probar Trados. El precio del producto está entre 10 mil y 15 mil pesos.
Julio B

Using translation glossaries - Google Translator Toolkit Help - 0 views

  •  
    Bruno, si puedes trata de comprender estas instrucciones sobre el uso de glosarios de traducción en en Google Translators' Toolkit (GTT)
Julio B

Translate. Share. Improve | Dubzer - 0 views

  •  
    "Crowdsourced Translation | Simple & Powerful A simple way to get your users to participate in the human translation of your content."
  •  
    Hola Bruno. ¿Ya tienes dubzer.com en la lista?
Julio B

MyTranslationShoes :: Complementos para Firefox - 0 views

  •  
    "Instantly translate links in a sharable & readable way. Just click on the "Shoe" button in your toolbar after installation. The translated links are automatically archived & can be edited, improved and shared with others."
  •  
    Complemento para dubzer.com
‹ Previous 21 - 40 of 66 Next › Last »
Showing 20 items per page