Skip to main content

Home/ TICEFRANCE/ Group items tagged traduction

Rss Feed Group items tagged

Voulgre Emmanuelle

Fidélité en traduction - 0 views

  •  
    Théorie de la traduction Fidélité en traduction ou l'éternel souci des traducteurs Nassima El Medjira Abstract While no one disputes that a translation must be truthful, the definition of truthfulness and the ways in which translators have striven to achieve it have varied over the centuries. Word-for-word translation has given way to translation of meaning with the translated text reading as naturally in the TL as the original did in the SL. Reconciling truthfulness and beauty is one of the most important challenges faced by translators.
Voulgre Emmanuelle

Érudit | Meta v49 n2 2004, p. 307-315 : Herbulot | La Théorie interprétative ... - 0 views

  •  
    La Théorie interprétative ou Théorie du sens : point de vue d'une praticienne[*] Florence Herbulot E.S.I.T, Paris, France flherbulot@wanadoo.fr Résumé La Théorie interprétative, ou Théorie du sens, que l'on appelle aussi parfois Théorie de l'École de Paris, repose sur un principe essentiel : la traduction n'est pas un travail sur la langue, sur les mots, c'est un travail sur le message, sur le sens. Qu'il s'agisse de traduction orale ou écrite, littéraire ou technique, l'opération traduisante comporte toujours deux volets : COMPRENDRE et DIRE. Il s'agit de déverbaliser, après avoir compris, puis de reformuler ou ré-exprimer, et le grand mérite de Danica Seleskovitch et de Marianne Lederer, qui ont établi et défendu ardemment cette théorie, est d'avoir démontré à quel point ce processus est, non seulement important, mais également naturel. Ces deux phases nécessitent évidemment, pour le traducteur, la possession d'un certain savoir : la connaissance de la langue du texte, la compréhension du sujet, la maîtrise de la langue de rédaction, mais aussi une méthode, des réflexes bien éduqués, qui vont lui permettre d'adopter à l'égard du texte l'attitude qui aboutira au meilleur résultat par la recherche d'équivalences, sans se laisser enfermer dans les simples correspondances. L'auteur s'appuie sur de nombreux exemples, techniques aussi bien que littéraires, tirés de sa pratique professionnelle pour montrer à quel point l'opération traduisante implique un travail de recherche du sens, suivi d'une reformulation par l'établissement d'équivalences. Mots-clés/Keywords : théorie interprétative, théorie du sens, théorie de l'École de Paris, déverbaliser, équivalence
Voulgre Emmanuelle

http://www.languependue.fr - 2 views

  •  
    cartes virtuelles lectures en anglais, traduction par retournement de carte en un clic
Voulgre Emmanuelle

http://www.bbc.co.uk/cbeebies/boogiebeebies/songs/ - 0 views

  •  
    site BBC chansons jeux ect sans traduction
Voulgre Emmanuelle

http://raisingchildren.net.au/verve/_resources/babyKaraoke.swf - 0 views

  •  
    10 chansons en karaoke pour apprendre l'anglais (sans traduction)
Voulgre Emmanuelle

Créativité, construction collective de connaissances, adaptabilité : vers une... - 1 views

  •  
    extrait du billet du blog de Bruno Devauchelle sur le rapport de Taddei pour L'OCDE "Récemment j'écrivais un billet qui critiquait, à propos des TIC, le recours aux notions d'innovation, de bonne pratique ou d'expérimentation que je considére comme inefficaces pour faire évoluer l'ensemble du système." + traduction des recommandations du rapport de Taddei pour L'OCDE avis perso: beaucoup de belles paroles cela ne fait rien changer au quotidien
Voulgre Emmanuelle

Traduction française du tutoriel de Wink - Saute-mouton.org - 0 views

  •  
    tutoriel pour créer une animation avec des capture d'écran
Voulgre Emmanuelle

DEBATICE : le pluriel meilleur que le singulier « Veille et Analyse TICE - 0 views

  • Cette première observation renvoie à la question de savoir ce qui se cache derrière l’acronyme TIC à chaque fois qu’il est employé dans ces propos.
  • pris soin de préciser ce sens.
  • l’origine, le contexte, de ces interrogations détermine largement ce qui est attendu en terme de réponse.
  • ...31 more annotations...
  • parle de l’ordinateur, l’autre qui parle d’Internet, celui qui parle de l’ENT etc… Pour simplifier, on ne parle pas des mêmes choses.
  • En circulant dans de nombreux établissements scolaires, on peut rapidement se rendre compte de ces très grandes différences qui ne se remarquent pas, parfois, au cours d’une simple visite guidée par un responsable de cet établissement, tant les discours peuvent parfois être stéréotypés
  • particularisation des contextes que l’on peut repérer cela, dès lors que l’on s’intéresse de près aux acteurs (voire aux actants pour reprendre la terminologie de la sociologie de la traduction
  • Ce flou permet d’ailleurs des débats sans fin
  • décision catastrophiques.
  • mployé au singulier. Là encore c’est une simplification, un appauvrissement du discours
  • terme de ces interrogations
  • diversité des pratiques enseignantes au sein de la classe.
  • de recherche tentent de modéliser ces pratiques, les résultats une fois le travail effectué est saisissant d
  • appauvrissement du réel
  • il passe sous silence un grand nombre de faits
  • asser du singulier au pluriel ouvre parfois des perspectives
  • à quoi ajoute-t-on de la valeur et quelle est donc la nature de cette valeur qui augmenterait
  • Est-ce l’enseignant qui travaille mieux, est-ce l’élève qui est plus attentif, est-ce le résultat scolaire qui s’améliore …
  • le déclaratif d’un enseignant sur sa pratique peut être différent si celui qui reçoit le témoignage a assisté ou non à la pratique rapportée
  • le terme ingérence
  • dans leur travail du fait de l’usage des derniers outils proposés par le ministère : cahier de texte numérique, ENT etc
  • diversité des lectures possibles
  • paradoxalement, dans un conseil de classe on entend souvent des propos qui montrent que l’équipe aimerait aussi en savoir plus sur les élèves, leurs collègues.
  • Il n’y a pas une ingérence, mais des ingérences
  • Si l’imaginaire est fort, c’est qu’il est nourri par le potentiel plus que par la réalité.
  • les typologies les classifications sont réductrices de la réalité
  • mais elles ont un pouvoir explicatif réel.
  • tend à devenir idéologique et manipulatoire. Idéologique car elle recèle souvent la prise de position
  • choix de celui qui les fait
  • manipulatoire car elle rend impossible toute discussion
  • L’exemple de l’opposition mythique entre le bien et le mal
  • Rechercher à chaque fois les éléments qui font varier plus que ceux qui classent.
  • les analyses de manière systémique est souvent emprunte d’irrationalité
  • des évolutions à venir des TIC sera basée sur la sortie de cette forme binaire de représentation du monde,
  • repasser du singulier au pluriel.
  •  
    septembre 24th, 2010 | Tags: "usage des TIC", "valeur ajoutée", discours, éducation, ingérence, plan, réalité, scolaire, singulier, TIC | Category: TICE, culture
1 - 8 of 8
Showing 20 items per page