Skip to main content

Home/ TICEFRANCE/ Group items tagged Florence

Rss Feed Group items tagged

Voulgre Emmanuelle

Édito - Mission à l'évaluation et à l'innovation pédagogique - Pédagogie - Ac... - 0 views

  •  
    Pour de plus amples informations, vous pouvez nous contacter Catherine Dambrine, adjointe au chef de mission, Chargée du dossier des Expérimentations art.34 Florence Drochon-Briffe Chargée du dossier des Innovations
Voulgre Emmanuelle

3094.pdf (Objet application/pdf) - 0 views

  •  
    Instrumentation instrumentalisation Pascal MARQUET, Florence LEROY 3094 Comment conceptualiser les usages pédagogiques des environnements numériques de travail et d'apprentissage partagés ?
Voulgre Emmanuelle

La vie privée, une notion dépassée sur la toile ? - Information - France Culture - 0 views

  • Invités : Jean Dionis du Séjour au téléphone, député de Lot-et Garonne (Nouveau-Centre), a co-présidé le Groupe d’études sur l’internet, l’audiovisuel et la société de l’information à l’Assemblée NationaleJean-Marc Manach, journaliste internet spécialisé dans les questions de libertés et de vie privée, co-fondateur des Big Brother AwardsOlivier Esper, directeur des Relations institutionnels chez Google FranceFlorence Fourets, directrice des relations avec les usagers et du contrôle à la CNIL
  •  
    Emission de radio 39 minutes Du grain à moudre par Julie Clarini, Brice Couturier Quelles politiques juridiques pour le droit à l'oubli et le devoir de faire savoir certaines informations concernant une personne être plus actif sur Internet pour mieux contrôler le contenu d'Internet nous concernant besoin d'une éducation dès le plus jeune âge
Voulgre Emmanuelle

Érudit | Meta v49 n2 2004, p. 307-315 : Herbulot | La Théorie interprétative ... - 0 views

  •  
    La Théorie interprétative ou Théorie du sens : point de vue d'une praticienne[*] Florence Herbulot E.S.I.T, Paris, France flherbulot@wanadoo.fr Résumé La Théorie interprétative, ou Théorie du sens, que l'on appelle aussi parfois Théorie de l'École de Paris, repose sur un principe essentiel : la traduction n'est pas un travail sur la langue, sur les mots, c'est un travail sur le message, sur le sens. Qu'il s'agisse de traduction orale ou écrite, littéraire ou technique, l'opération traduisante comporte toujours deux volets : COMPRENDRE et DIRE. Il s'agit de déverbaliser, après avoir compris, puis de reformuler ou ré-exprimer, et le grand mérite de Danica Seleskovitch et de Marianne Lederer, qui ont établi et défendu ardemment cette théorie, est d'avoir démontré à quel point ce processus est, non seulement important, mais également naturel. Ces deux phases nécessitent évidemment, pour le traducteur, la possession d'un certain savoir : la connaissance de la langue du texte, la compréhension du sujet, la maîtrise de la langue de rédaction, mais aussi une méthode, des réflexes bien éduqués, qui vont lui permettre d'adopter à l'égard du texte l'attitude qui aboutira au meilleur résultat par la recherche d'équivalences, sans se laisser enfermer dans les simples correspondances. L'auteur s'appuie sur de nombreux exemples, techniques aussi bien que littéraires, tirés de sa pratique professionnelle pour montrer à quel point l'opération traduisante implique un travail de recherche du sens, suivi d'une reformulation par l'établissement d'équivalences. Mots-clés/Keywords : théorie interprétative, théorie du sens, théorie de l'École de Paris, déverbaliser, équivalence
1 - 4 of 4
Showing 20 items per page