Skip to main content

Home/ Memedia/ Group items tagged feed

Rss Feed Group items tagged

shi zhao

肝胆何以再相照? - 肚破惊天 - 真理和美女都是赤裸裸的。 - 0 views

shared by shi zhao on 12 Jun 08 - Cached
  • 最好建立一个独立 Blog,不要用放在旧域名下也不要放在旧IP上。及时告知战友们关于网站的近况。并且最好用 FeedBurner 烧制一个 Feed。通过 RSS Feed 快速传递消息,还可以为这个 Blog 创建多种访问渠道,比如手机阅读等。当然首先需要了解一下这方面的知识然后普及给战友们。
feng37

Digital Resistance and the Orange Revolution « iRevolution - 0 views

  • Maidan was a group of tech-savvy pro-democracy activists who used the Internet as a tool to support their movement. Maidan in Ukranian means public square and Maidan’s website features the slogal “You CAN chnage the world you live in. And you can do it now. In Ukraine.”
    • feng37
       
      买单?
  • The main activity of Maidan was election monitoring and networking with other pro-democracy organizations around Eastern Europe.
  • “websites cannot produce an activist organization.”
  • ...16 more annotations...
  • it was crucial for Maidan to frequently host real world meetings as their membership base increased. The human element was particularly important. This explains why Maidan encouraged users to disclose their identity whenever possible.
  • The community benefited from centralized leadership that developed the organization’s culture, controlled its assets and provided the strategy to achieve desired goals. The Maidan experience thus demonstrates a hybrid organization.
  • Pora, meaning “It’s Time” in Ukranian, was a well-organized group of  pro-democracy volunteers that “emerged as an information sharing campaign and during the elections morphed into coordinators of mass protest centered around tent cities in towns throughout Ukraine. The grassroots movement took its inspiration from Serbia’s Otpor movements as well as “older civic movements in Hungary and Czechoslovakia.”
  • “the active use of modern communication systems in the campaign’s management,” and “mobile phones played an important role for mobile fleet of activists.”
  • “a ssytem of immedate dissemination of information by SMS was put in place and proved important.” In addition, “some groups provided the phones themselves, while others provided SIM cards, and most provided airtime.”
  • roviding rapid reporting in a way that no other medium could. As tent cities across the Ukraine became the sign of the revolution,
  • The news feed from the regions [became] vitally important. Every 10 to 15 minutes another tent city appeared in some town or other, and the fact was soon reported on the air.
  • While the government certainly saw the Internet as a threat, the government had not come to consensus regarding the “legal and political frameworks it would use to silence journalists that published openly on this new medium.”
  • many online journalists unlike mainstream journalists were free from the threat of defamation charges.
  • one of the earliest examples of what Steven Mann calls “sousveillance,” meaning, “the monitoring of authority figures by grassroots groups, using the technologies and techniques of surveillance.”
  • Technology certainly does not make possible a direct democracy, where everyone can participate in a decision, nor representative democracy where decision makers are elected; nor is it really a one-person-one-vote referendum style democracy. Instead it is a consultative process known as ‘rough consensus and running code.’
  • the real power of traditional media. Natalia Dmytruk worked for the Ukraine’s state-run television news program as an interpreter of sign language for the hearing-impaired. As the revolution picked up momentum, she decided she couldn’t lie anymore and broke from the script with the following message: I am addressing everybody who is deaf in the Ukraine. Our president is Victor Yushchenko. Do not trust the results of the central election committee. They are all lies. . . . And I am very ashamed to translate such lies to you. Maybe you will see me again…
  • “Dmytruk’s live silent signal helped spread the news, and more people began spilling into the streets to contest the vote.”
  • itizen journalists and digital activists participated in civil resistance trainings across the country, courtesy of Otpor. The use of humor and puns directed at the regime is a classic civil resistance tactic.
  • one of key reasons that explains the success of the revolution has to do with the fact that “the protesters were very well trained and very good at protesting… very, very good.”
  • Digital activists need to acquire the tactical and strategic know-how developed over decades of civil resistance movements. Otherwise, tactical victories by digital activists may never translate into overall strategic victory for a civil resistance movement.
isaac Mao

聂卫平的浅薄 - 0 views

  •  以聂卫平的逻辑,在美国的留学生都是卖国贼了?在美国任教的CAP(Chinese Assistant Professor)都是卖国贼了?在硅谷的数万中国工程师都是卖国贼了?
Roger Chen

互联网时代的悖论:文献越多,引用越少 - 译言翻译 - 0 views

shared by Roger Chen on 26 Jul 08 - Cached
  • 为什么现实与直觉相矛盾呢?第一个原因是现在查阅文献时可以进行精确检索,因此科学家就错过了原来在翻阅纸质刊物时可能偶然发现相近文献的机会;其次,互联网让科学家更容易获得最热门、引用最多的文献,而那些报道不同观点、响应者寡的文献则可能失之交臂。不过幸好科学家们还热衷于在真理的争论中获得乐趣,不然科学研究就有可能变成人云亦云了。
    • Roger Chen
       
      很難相信"精確檢索"是降低引用的元兇,縱然只是原因"之一"!
shi zhao

同一个世界,同一个梦想下,一个严重的指控 - 译言翻译 - 0 views

shared by shi zhao on 21 Jul 08 - Cached
  • 七月十八日的香港南华早报报导,在奥运期间将会有不明文规定,禁止黑人进入位於北京三里屯娱乐区的酒吧。
leo bnu

信息技术2.0 - 译言翻译 - 0 views

shared by leo bnu on 08 Jun 08 - Cached
  • 事情远远不只了解这些术语这么简单。你需要决定使用什么工具——这种工具能最大限度地发挥公司在信息技术上的投入吗?
  • 比尔•盖茨表示未来几乎所有的服务都将以数据中心的形式实现。
  • 信息技术2.0的管理者不仅需要知道公司应该使用什么软件,还需要知道应该采用本地服务、在线云服务还是二者的结合?
  • ...3 more annotations...
  • 在用户看来跟用自己的电脑没有区别——而实际上所有的数据都在服务器上——欢迎回到瘦客户端的世界。
  • 企业内部网有点老土了?他们会利用Google Sites、微软Live平台或者其他可以用于团队协作的平台建立自己的网站。
  • 瘦客户端技术:指将数据、应用等存储在服务器,客户端仅依靠浏览器或其他终端程序来工作,有效地降低了对客户端的要求。常见的Google Apps和其他基于浏览器的网络服务都属于瘦客户端技术。
shi zhao

中国互联网上的公关战争 - 译言翻译 - 0 views

shared by shi zhao on 22 Jun 08 - Cached
  • 中国网盟对此坦诚。他花钱请成千上万的人来为客户写些好听的东西。并且他们将对传播正面消息,压制负面消息的论坛版主提供补偿。
  • 大旗以及CIC说他们不会为博客作者付钱,但是他们对于这些网络意见领袖还是比较迁就的。网络公司邀请这些人参加会议,这样他们可以试用和讨论新产品。
  • 大多数公司愿意付钱买正面评论。公关公司雇用学生来写些可以提升某一品牌并诋毁竞争者的帖子,在位于北京的西方公关公司的职员说道。这些工作的在线广告中职位描述这样写道:“通过论坛和博客普及宣传,每天至少发帖50篇。‘每贴1.5美分。
isaac Mao

哈利波特作者罗琳在哈佛大学的演讲 - 译言翻译 - 0 views

shared by isaac Mao on 19 Jun 08 - Cached
  • 做毕业典礼演说是一个重大的责任,我的思绪回到了自己的那次毕业典礼。那天的演讲者是一位英国的杰出哲学家 Baroness Marry Warnock. 对她演讲的回忆对我写这篇演讲稿帮助巨大,因为我发现她说的话我居然一个字都没有记住。这个发现让我释然,使我得以继续写完演讲稿,我不用再担心,那种想成为"gay wizard"(harry porter中的魔法大师)的眩晕的愉悦,可能会误导你们放弃在商业、法律、政治领域的大好前途。
1 - 20 of 44 Next › Last »
Showing 20 items per page