Skip to main content

Home/ Groups/ LangLit WWW
marrti

Blogs catalogue - OpenEdition - 0 views

  •  
    Tutti i blogs più interessanti nel campo delle scienze umane accessibili in ordine alfabetico e per tipologia, lingua e paese di pubblicazione sul portale di OpenEdition
marrti

BNF - Brouillons d'écrivains : creation litteraire, manuscrits, genetique des... - 0 views

  •  
    Dossier a cura della BNF
marrti

BNF- Archéologie d'un brouillon d'écrivain- Queneau - - 0 views

  •  
    Dossier a cura della BNF
marrti

Bibliotheque nationale de France : Emile Zola - 0 views

  •  
    Dossier a cura della BNF
marrti

BnF - Proust, l'écriture et les arts - 0 views

  •  
    Dossier a cura della BNF
marrti

Bibliothèque nationale de France - Victor Hugo - L'homme océan - 0 views

  •  
    Dossier a cura della BNF
marrti

BNF - Sartre - 0 views

  •  
    Dossier a cura della BNF
marrti

BnF - La légende du roi Arthur - 0 views

  •  
    Dossier a cura della BNF
marrti

BnF - Babar, Harry Potter et Cie. Livres d'enfants d'hier et d'aujourd'hui - 0 views

  •  
    Dossier a cura della BNF
marrti

BNF ACTION PEDAGOGIQUE Les dossiers - 0 views

  •  
    La pagina dei dossier tematici curati dalla biblioteca nazionale francese
marrti

OpenEdition : Revues.org, Hypotheses.org, Calenda - 0 views

  •  
    OpenEdition is the umbrella portal for Revues.org, Hypotheses.org and Calenda, three platforms dedicated to electronic resources in the humanities and social sciences
marrti

LusOpenEdition - 0 views

  •  
    OpenEdition s'internationalise un peu plus au sud et lance le site LusOpenEdition, portail lusophone en sciences humaines et sociales. Ce projet est réalisé en partenariat avec le CRIA (Centro em Rede de Investigação em Antropologia - Lisboa), et co-financé par la Fondation Calouste Gulbenkian. Le tout nouveau portail a été inauguré à Lisbonne lors de la semaine de l'Open Access, en présence de l'ensemble des membres du projet. Dans les mois à venir, vous pourrez consulter de plus en plus de revues, livres, carnets de recherche et annonces en portugais, quel que soit leur lieu de production. Le portail LusOpenEdition est déjà alimenté par de nombreuses annonces d'événements scientifiques, deux carnets de recherches lusophones : No Mundo dos Museus et Indústrias Culturais et trois revues : Confins, Etnográfica et Cadernos de Estudos Africanos
marrti

European Society for Translation Studies - 0 views

  •  
    An international association of translation and interpreting scholars. Founded in Vienna in 1992, the Society now has members in more than 40 countries. It functions as a network for research, a forum for exchange, and a centre for research resources.
marrti

National Network for Translation | Routes Into Languages - 0 views

  •  
    The National Network for Translation is part of Routes into Languages, a governmental initiative that funded 14 projects in England, including the National Network for Translation.
marrti

University of Leeds Large Corpora used in CTS - 0 views

  •  
    La raccolta di corpora per la traduzione del Centre for Translation Studies University of Leeds
marrti

Agence universitaire de la Francophonie : Catalogue en ligne Bibliothèque des... - 0 views

  •  
    La Bibliothèque en ligne des savoirs en partage a pour objectif de diffuser les publications originales éditées ou co-éditées avec l'appui de l'Agence universitaire de la Francophonie (ouvrages; actes de colloques, de journées scientifiques; numéros de revues) ; de contribuer à rendre ces publications savantes accessibles au plus grand nombre grâce au vecteur électronique - ces dernières souffrant d'un déficit de diffusion sur support traditionnel imprimé - ; de participer à la conservation de fonds documentaires scientifiques francophones de titres définitivement épuisés dans leur version originale imprimée. Plus de 180 livres numérisés sont actuellement consultables gratuitement en texte intégral. Vous devez créer votre compte en ligne (gratuit) pour accéder à l'intégralité des contenus
marrti

LTT | Lexicologie, Terminologie, Traduction - 0 views

  •  
    Le GREJA, Groupe de Recherches en Jurilinguistique appliquée, composé d'enseignants de langue juridique, de didacticiens de la langue du droit et de juristes, se consacre à la didactique de la langue du droit et à la traduction juridique.
« First ‹ Previous 621 - 640 Next › Last »
Showing 20 items per page