Skip to main content

Home/ LangLit WWW/ Group items tagged translation

Rss Feed Group items tagged

marrti

ProZ.com: Translators & translator resources - 0 views

shared by marrti on 28 Aug 17 - Cached
  •  
    ProZ.com is home to the world's largest translator network. Professional translators use the site to collaborate on translation terms, translation dictionaries, translator training and more, and to get discounts on translator tools (such as SDL Trados). Translation contests and events for translators are also held.
marrti

Translation in Practice: A Symposium by Gill Paul - 0 views

  •  
    Though translation is a vital part of any vibrant literary culture, no practical guide to the process of translating foreign works into English and preparing them for publication has yet been made available to prospective translators, editors, or readers. In February 2008, editors and translators from the US and UK came together at the British Council in London to discuss "best practices" for translation of literary works into English. This volume comprises the results of that meeting, a collection of summaries, suggestions, and instructions from the leading literary translators and publishers. It is intended as an introduction, the first in an ongoing series of documents to be published by Dalkey Archive Press that will address the challenges faced by translators, publishers, reviewers, and readers of literary translations.
marrti

Authors & Translators - 0 views

  •  
    A blog for authors and translators, a place where authors talk about translations of their books and encounters with their translators and translators talk about authors and translations. The blog proposes a short interview, with questions already available on a special tab and translated into several languages, encouraging both authors and translators to talk about their work in their own language.
marrti

The Alexandria Library: Training and resource centre for the translation industry - 0 views

  •  
    Named after the Great Library of Alexandria the Alexandria Library is a translation industry knowledge hub created by translators for translators, interpreters and all players of the translation industry. It offers an array of resources for continuous professional development (CPD) and services, such as:- live webinars, online courses, online workshops and online training for translators, interpreters and language services providers (LSPs) - on-demand training videos - various types of resources such as glossaries, termbases, e-books…
marrti

Jabberwocky Variations - 0 views

  •  
    a web site devoted to translations and parodies of Lewis Carroll's popular poem, 'The Jabberwocky', first published in 'Through the Looking Glass, and what Alice Found There'. The original poem, renowned for its inventive use of portmanteau and suggestive nonce words, has been translated into almost 30 different languages. This site hosts 58 separate translations, into languages including Afrikaans, Choctaw, Czech, Esperanto, French, German, Greek, Hebrew, Italian, Klingon (incomplete), Latin, Russian, Spanish, Welsh, and Yiddish. In addition to the translations there are 23 parodies on the site. A more useful section consists of extracts from Carroll's original text, including Humpty Dumpty's exegesis. Carroll's own interpretative suggestions and pronunciation guides (from his correspondence) are also reproduced on the site, as are a few short notes on the origins of the poem, and comments on the difficulties facing its translators.
marrti

Children's Book Translators World Directory Search - 0 views

  •  
    The World Directory of Children's Book Translators was launched in partnership with UNESCO's Index Translationum. A database listing professional translators specializing in children's literature, the Directory is a key point of contact between publishers and translation specialists
marrti

Three Percent Translation database - 0 views

  •  
    A fairly accurate record of books published in translation since January 1st, 2008. Data are limited to original translations of fiction and poetry published or distributed in the United States. The focus is on identifying how many new books and new voices, are being made available to English-speaking readers in the USA. I FILE DELLA BIBLIOGRAFIA SONO SCARICABILI IN FORMATO EXCEL PER ANNATE
marrti

Booktrust Translated Fiction: > Home - 0 views

  •  
    Booktrust, which runs the translated fiction website, is committed to encouraging people of all ages and cultures to discover and enjoy reading. We are proud to be able to expand our work into the world of translated fiction and believe we are well placed to celebrate and broaden readers' awareness of these amazing novels. We also want to support the authors who wrote the books in the first place, and the publishers who have committed themselves to publishing these books in a highly competitive and increasing homogeneous market. Additionally we want to praise the translators - the unsung heroes of contemporary literature - whose intelligence and creativity render into English novels that deserve to be read all over the world.
marrti

WLA Wales Literature Exchange - 0 views

  •  
    Wales Literature Exchange works to facilitate the translation of Wales' literature. Translation grants are available to publishers. We participate in international book fairs, and work with translators, publishers and festivals abroad to promote the literature and writers of Wales internationally
marrti

Poetry Translation Centre - 0 views

  •  
    The website of the Poetry Translation Centre (PTC) provides information on the centre, as well as the texts of poems. The centre is a charity which translates contemporary poetry from: Asia; Africa; and Latin America, into English of a high literary standard. Poems selected for translation are the work of poets established in their own countries, with the aim of bringing these works to a wider English-speaking audience, and to promote cultural understanding in the UK
marrti

National Network for Translation | Routes Into Languages - 0 views

  •  
    The National Network for Translation is part of Routes into Languages, a governmental initiative that funded 14 projects in England, including the National Network for Translation.
marrti

archipelago books - 0 views

  •  
    Archipelago Books is a not-for-profit press devoted to publishing excellent english translations of classic and contemporary world literature. Seeking to develop a wider audience for international fiction and poetry in the USA, Archipelago Books has been working in partnership with like-minded organizations hosting readings and events for authors and translators. The community around Archipelago is growing, thanks to the enthusiasm of booksellers, professors, librarians, translators, and our devoted readers. FB page at https://www.facebook.com/archipelagobooks
marrti

RECIT: Réseau Européen des Centres Internationaux de Traducteurs littéraires - 0 views

  •  
    RECIT is a network of European literary translation centres offering residencies for translators and organising events bringing together writers & translators.
marrti

Literature & Translation - 0 views

  •  
    Welcome to UNESCO's Clearing House for Literary Translation, an initiative developed in the framework of the Global Alliance for Cultural Diversity, as well as a centre for information, guidance and encounter for all those (translators, publishers, researchers, archivists, teachers) working on the discovery and promotion of still unknown literatures.
marrti

Petra - 0 views

  •  
    PETRA brings together the initiatives and expertise of organisations active in the field of literary translation in Europe, on both a national and a transnational level: translators' and authors' organisations, literary organisations and networks, policy making bodies and organisations dealing with education, publishing and copyright.
marrti

Winter Olympic games Glossary EN/RU - 0 views

  •  
    Here you will find the first version of the English Russian Glossary of terms and expressions pertaining to the Games organization and staging. This document has been prepared by the Organizing Committee 'Sochi 2014' Language Services Department. It includes entries chosen in the course of documents translation for the Organizing Committee in 2010 - 2012. The Glossary is organized alphabetically and thematically. Some sections (e.g., construction, medicine, ecology, technology, finance and legal) will be useful to a wide range of specialists, working in various industries. Other sections (such as Games Management, Olympic Movement, International Sport Federations and Games Venues) are more specific and will be used mostly by the Games translators and interpreters.
marrti

WORLD DIRECTORY OF CHILDREN'S BOOK TRANSLATORS - Bologna Children's Book Fair - 0 views

  •  
    In un contesto mondiale globalizzato contrassegnato da un eccezionale aumento della circolazione della letteratura straniera, nasce nel 2008, a cura del Centro Traduttori e con il patrocinio dell'Index Translationum dell'UNESCO, la World Directory of Children's Book Translators. Intesa come strumento di valorizzazione delle diversità linguistiche e culturali, questa banca dati, che raccoglie traduttori di libri per ragazzi di tutto il mondo, si configura come un punto d'incontro tra editori e traduttori specializzati. A partire dalle 55 lingue attualmente presenti, la World Directory propone una molteplicità di combinazioni linguistiche che comprendono sia le lingue più diffuse che le lingue minoritarie. A disposizione di chiunque sia in cerca di traduttori, la consultazione è libera attraverso un semplice login iniziale. Vi sono diversi criteri di ricerca fra i quali: nome del traduttore, paese di residenza, genere letterario, lingua di partenza, lingua di arrivo, lingua madre.
marrti

The Open Mic - 0 views

  •  
    The Open Mic is a next generation blogging community for translators and a professional social network for people looking for translators.
marrti

European Society for Translation Studies - 0 views

  •  
    An international association of translation and interpreting scholars. Founded in Vienna in 1992, the Society now has members in more than 40 countries. It functions as a network for research, a forum for exchange, and a centre for research resources.
marrti

The Institute for the Translation of Hebrew Literature - 0 views

  •  
    The Institute for the Translation of Hebrew Literature (ITHL) was founded in 1962 to acquaint foreign readers with the best of modern Hebrew literature.
1 - 20 of 122 Next › Last »
Showing 20 items per page