L'Istituto Confucio dell'Università degli Studi di Milano fa parte di una rete mondiale di oltre 300 centri sparsi in 80 stati (10 in Italia) ideata per promuovere e diffondere la lingua e la cultura cinesi attraverso l'accordo tra prestigiose università cinesi e straniere. L'Istituto nasce dalla collaborazione dell'Università degli Studi di Milano con la Liaoning Shifan Daxue (Liaoning Normal University) e l'Ufficio per la diffusione della lingua cinese nel mondo (Hanban) di Pechino.
L'Istituto Confucio dell'Università degli Studi di Milano organizza corsi di lingua cinese per tutti i livelli e tutte le esigenze, lezioni di preparazione all'esame di lingua cinese (HSK, BCT, YCT), corsi di cucina, di taiji quan e di calligrafia, lezioni-gioco per i bambini, manifestazioni culturali, mostre, rassegne di cinema e conferenze. Il ricco calendario di attività è pensato per avvicinare gli italiani al vasto e variegato mondo cinese.
In un contesto mondiale globalizzato contrassegnato da un eccezionale aumento della circolazione della letteratura straniera, nasce nel 2008, a cura del Centro Traduttori e con il patrocinio dell'Index Translationum dell'UNESCO, la World Directory of Children's Book Translators. Intesa come strumento di valorizzazione delle diversità linguistiche e culturali, questa banca dati, che raccoglie traduttori di libri per ragazzi di tutto il mondo, si configura come un punto d'incontro tra editori e traduttori specializzati. A partire dalle 55 lingue attualmente presenti, la World Directory propone una molteplicità di combinazioni linguistiche che comprendono sia le lingue più diffuse che le lingue minoritarie. A disposizione di chiunque sia in cerca di traduttori, la consultazione è libera attraverso un semplice login iniziale. Vi sono diversi criteri di ricerca fra i quali: nome del traduttore, paese di residenza, genere letterario, lingua di partenza, lingua di arrivo, lingua madre.
il famoso tesauro storico della lingua inglese a cura della University of Glasgow con quasi 800,000 parole dall'Antico Inglese alla lingua attuale accessibili oltre che da un box di ricerca diretta anche per categorie gerarchiche concettuali
Dizionario giuridico Accademia Europea di Bolzano. Possibilità di effettuare ricerche in tedesco, italiano, inglese e LADINO. Ricco di esempi di applicazione del lemma ricercato in vari contesti e le differenti sfumature che può acquisire. La lingua tedesca è quella utilizzata in Alto Adige e NON è la lingua ufficiale tedesca
"Benvenuto su e-arabo, portale dedicato alle risorse per l'insegnamento e l'apprendimento in rete della lingua araba.
Qui troverai una scheda di valutazione per ogni sito analizzato in relazione al Quadro Comune di Riferimento Europeo delle Lingue.
E' rivolto a discenti che desiderano migliorare le proprie competenze in lingua araba e ai docenti come supporto e materiale didattico."
La banca dati è aperta a tutti i traduttori editoriali che lavorano da qualsiasi lingua verso l'italiano e dall'italiano verso qualsiasi altra lingua, e rappresenta un luogo istituzionale in cui i traduttori possono presentare il proprio curriculum e le proprie esperienze. Gli editori che cercano un traduttore possono facilmente trovarvi una risposta alle loro esigenze.
«Il diritto per tradurre» è un programma di corsi di diritto che permette di acquisire, in modo mirato alle esigenze della traduzione, la competenza necessaria per tradurre testi giuridici da o verso la lingua italiana con la consapevolezza della loro logica intrinseca, andando oltre la superficie della terminologia e del linguaggio. Tutti i corsi si tengono in lingua italiana. Il sito mette a disposizione anche lezioni gratuite.
Portale disciplinare per lo studio della lingua inglese nel contesto accademico con esercizi di grammatica, listening, writing, reading, speaking e uso di vocabolario specialistico
Uno dei portali più completi della rete per lo studio e l'insegnamento della lingua inglese con interessanti spunti di riflessione sul metodo e le teorie di apprendimento