Skip to main content

Home/ TOK@ISPrague/ Group items tagged English

Rss Feed Group items tagged

Lawrence Hrubes

How English Ruined Indian Literature - NYTimes.com - 1 views

  • “English is not a language in India,” a friend once told me. “It is a class.” This friend, an aspiring Bollywood actor, knew firsthand what it meant to be from the wrong class. Absurd as it must sound, he was frequently denied work in the Hindi film industry for not knowing English. “They want you to walk in the door speaking English. Then if you switch to Hindi, they like it. Otherwise they say, ‘the look doesn’t fit.’ ” My friend, who comes from a small town in the Hindi-speaking north, knew very well why his look didn’t fit. He knew, too, from the example of dozens of upper-middle class, English-speaking actors, that the industry would rather teach someone with no Hindi the language from scratch than hire someone like him.
  • India has had languages of the elite in the past — Sanskrit was one, Persian another. They were needed to unite an entity more linguistically diverse than Europe. But there was perhaps never one that bore such an uneasy relationship to the languages operating beneath it, a relationship the Sanskrit scholar Sheldon Pollock has described as “a scorched-earth policy,” as English.India, if it is to speak to itself, will always need a lingua franca. But English, which re-enacts the colonial relationship, placing certain Indians in a position the British once occupied, does more than that. It has created a linguistic line as unbreachable as the color line once was in the United States.Continue reading the main story
  • That student, Sheshamuni Shukla, studied classical grammar in the Sanskrit department. He had spent over a decade mastering rules of grammar set down by the ancient Indian grammarians some 2,000 years before. He spoke pure and beautiful Hindi; in another country, a number of careers might have been open to him. But in India, without English, he was powerless. Despite his grand education, he would be lucky to end up as a teacher or a clerk in a government office. He felt himself a prisoner of language. “Without English, there is no self-confidence,” he said.
  • ...1 more annotation...
  • But around the time of my parents’ generation, a break began to occur. Middle-class parents started sending their children in ever greater numbers to convent and private schools, where they lost the deep bilingualism of their parents, and came away with English alone. The Indian languages never recovered. Growing up in Delhi in the 1980s, I spoke Hindi and Urdu, but had to self-consciously relearn them as an adult. Many of my background didn’t bother.
Lawrence Hrubes

BBC News - China: Stroke patient loses Chinese language ability - 0 views

  • An elderly Chinese woman is only able to speak English after suffering a stroke, it's been reported. Liu Jaiyu, a 94-year-old former English teacher, has found herself no longer able to speak Chinese after parts of her brain relating to native language were damaged by a cerebral infarction, the local Hunan TV reports. Television pictures show her in bed, answering simple questions in English, which means the nursing staff are having to brush up on their language skills. "She greets me in the morning using English, after she's eaten her meals in the afternoon she uses English," one nurse tells the TV. "My memory of the language isn't too good, sometimes I don't understand what she's saying!" A doctor at the hospital says that Ms Liu is suffering from paralysis of all her limbs, as well as an "obstacle" to her language functions. "It seems the part of her brain responsible for her mother tongue has been damaged, however the part that uses English has been preserved," Li Yanfang says. There have been rare cases where patients develop a different accent after a stroke, migraine or head trauma. But Ms Liu's case appears different because she has apparently turned to an already-learned language. Experts say that the complex Chinese language requires the use of both parts of the brain, while English only uses one side.
Lawrence Hrubes

BBC - Culture - How the English language became such a mess - 0 views

  • First, the greed: invasion and theft. The Romans invaded Britain in the 1st Century AD and brought their alphabet; in the 7th Century, the Angles and Saxons took over, along with their language. Starting in the 9th Century, Vikings occupied parts of England and brought some words (including they, displacing the Old English hie). Then the Norman French conquered in 1066 – and replaced much of the vocabulary with French, including words which over time became beef, pork, invade, tongue and person.
  • Once the English tossed out the French (but not their words) a few centuries later, they started to acquire territories around the world – America, Australia, Africa, India. With each new colony, Britain acquired words: hickory, budgerigar, zebra, bungalow. The British also did business with everyone else and took words as they went – something we call “borrowing,” even though the words were kept. Our language is a museum of conquests.
  • Sometimes sounds just change capriciously. The most significant instance of this in English was the Great Vowel Shift. From the 1400s to about 1700, for reasons that remain unclear, our long vowels all shifted in our mouths like cream swirling slowly in a cup of tea. Before it, see rhymed with "eh"; boot was said like “boat”; and out sounded like “oot.” But when the sounds shifted, the spelling stayed behind.
  • ...1 more annotation...
  • One more layer of snobbery has added further complications across the Atlantic over the last couple of centuries: national pride. The (relatively few) American simplifications of spelling – color for colour, center for centre – largely owe their existence to Noah Webster’s desire to create a distinctive American English. Canadian preference for keeping many British spellings, on the other hand, has the same nationalistic origins… just in reverse.And now? Now we don’t even want to spell things as they sound. How do spellings like hed, hart, lafter, dotter, and det look to you? Uneducated, perhaps? Annoyingly simplistic? Exactly. We enjoy our discomforts – and we really enjoy arbitrary practices that allow us to tell who are and aren’t the “right sort”. We’ve taken a useful tool and turned it into a social filter.
Lawrence Hrubes

Why Teach and Study English? : The New Yorker - 0 views

  • The reward is that it remains the one kind of time travel that works, where you make a wish and actually become a musketeer in Paris or a used-car salesman in Pennsylvania. That one knows, of course, that the actuality is “fictional” or artificial doesn’t change its reality. The vicarious pleasure of reading is, by the perverse principle of professions, one that is often banished from official discussion, but it remains the core activity.
  • So: Why should English majors exist? Well, there really are no whys to such things, anymore than there are to why we wear clothes or paint good pictures or live in more than hovels and huts or send flowers to our beloved on their birthday. No sane person proposes or has ever proposed an entirely utilitarian, production-oriented view of human purpose. We cannot merely produce goods and services as efficiently as we can, sell them to each other as cheaply as possible, and die.
Lawrence Hrubes

BBC - Culture - English has 3,000 words for being drunk - 1 views

  • ‘Booze’ was once a popular term in the slang or ‘cant’ of the criminal underworld, which may explain its rebellious overtones today. But whether formally or informally, when it comes to alcohol, English has been hard at work for centuries.  ‘Alcohol’ itself is 800 years old, taken from the Spanish Arabic al-kuḥul which meant ‘the kohl’, linking it with the same black eye cosmetic you’ll find on any modern make-up counter.
Lawrence Hrubes

100 Czech Words that Are Lost in Translation, Prague - Czech Republic - 0 views

  • With its verb prefixes, perfective forms, diminutives and rules for forming nouns, the Czech language can often express an idea or action much more precisely than English. Or to put it another way, there are Czech words which don’t have a single- word translation in English. One famous example: Milan Kundera has contended that the Czech word litost, defined in his novel The Book of Laughter and Forgetting as ‘a state of torment caused by a sudden insight into one’s own miserable self’, has no English, or any other language, equivalent. Here are 100 others:
markfrankel18

English Has a New Preposition, Because Internet - Megan Garber - The Atlantic - 0 views

  • Linguists are recognizing the delightful evolution of the word "because." 
  • he word "because," in standard English usage, is a subordinating conjunction, which means that it connects two parts of a sentence in which one (the subordinate) explains the other. In that capacity, "because" has two distinct forms. It can be followed either by a finite clause (I'm reading this because [I saw it on the web]) or by a prepositional phrase (I'm reading this because [of the web]). These two forms are, traditionally, the only ones to which "because" lends itself. I mention all that ... because language. Because evolution. Because there is another way to use "because." Linguists are calling it the "prepositional-because." Or the "because-noun." You probably know it better, however, as explanation by way of Internet—explanation that maximizes efficiency and irony in equal measure. I'm late because YouTube. You're reading this because procrastination. As the language writer Stan Carey delightfully sums it up: "'Because' has become a preposition, because grammar." 
Lawrence Hrubes

English Timeline - 1 views

  • This interactive timeline allows you to explore the evolution of English language and literature, from the 11th century to the present day. Scroll through decade by decade to investigate the richness and diversity of our poetry and prose, as well as the many social, cultural and political strands from which our language has been woven.
Lawrence Hrubes

A world empire by other means - www.economist.com - 0 views

  •  
    "IT IS everywhere. Some 380m people speak it as their first language and perhaps two-thirds as many again as their second. A billion are learning it, about a third of the world's population are in some sense exposed to it and by 2050, it is predicted, half the world will be more or less proficient in it. It is the language of globalisation-of international business, politics and diplomacy. It is the language of computers and the Internet. It is now the global language. How come? Not because English is easy."
markfrankel18

How We Got "Please" and "Thank You" | Brain Pickings - 1 views

  • The English “please” is short for “if you please,” “if it pleases you to do this” — it is the same in most European languages (French si il vous plait, Spanish por favor). Its literal meaning is “you are under no obligation to do this.” “Hand me the salt. Not that I am saying that you have to!” This is not true; there is a social obligation, and it would be almost impossible not to comply. But etiquette largely consists of the exchange of polite fictions (to use less polite language, lies). When you ask someone to pass the salt, you are also giving them an order; by attaching the word “please,” you are saying that it is not an order. But, in fact, it is.
  • In English, “thank you” derives from “think,” it originally meant, “I will remember what you did for me” — which is usually not true either — but in other languages (the Portuguese obrigado is a good example) the standard term follows the form of the English “much obliged” — it actually does means “I am in your debt.” The French merci is even more graphic: it derives from “mercy,” as in begging for mercy; by saying it you are symbolically placing yourself in your benefactor”s power — since a debtor is, after all, a criminal.
Lawrence Hrubes

Chinese teacher wakes up after stroke speaking English but no Chinese | Daily Mail Online - 2 views

  • However, she is not the only person to wake up from a coma speaking another language.Australian Ben McMahon woke up able to speak Mandarin after being involved in a car accident, while a 13-year-old Croatian girl woke up having replaced her fluency in her native language with speaking German. There was also the case of a U.S. navy veteran was found unconscious in a motel room who had no recollection of who he was and woke up speaking fluent Swedish. A Queensland Brain Institute neuroscientist suggested a possible explanation last year. Dr Pankaj Sah said the brain was made up of different circuits - which assist in language, breathing, speaking and thinking - similar to electronic circuits.According to him, it is possible in Ben's case that the parts of the brain which recalled English were damaged in the crash and those that retained Mandarin were activated when the 22-year-old woke up.Whether this is what happened to Ms Jieyu is not known. More commonly, people are known to have woken up with a different accent, like in the case of Kath Locket, who was born and bred in Stafford. But after she was rushed into hospital unable to speak or swallow, she developed a strong accent which was distinctly European.  WHAT IS FOREIGN ACCENT SYNDROME?
adamdrazsky

Does It Help to Know History? - The New Yorker - 5 views

  •  
    About a year ago, I wrote about some attempts to explain why anyone would, or ought to, study English in college. The point, I thought, was not that studying English gives anyone some practical advantage on non-English majors, but that it enables us to enter, as equals, into a long existing, ongoing conversation.
sleggettisp

25 maps that explain the English language - 1 views

  •  
    English is the language of Shakespeare and the language of Chaucer. It's spoken in dozens of countries around the world, from the United States to a tiny island named Tristan da Cunha. It reflects the influences of centuries of international exchange, including conquest and colonization, from the Vikings through the 21st century.
Lawrence Hrubes

BBC - Culture - The language rules we know - but don't know we know - 1 views

  • “Adjectives in English absolutely have to be in this order: opinion-size-age-shape-colour-origin-material-purpose Noun. So you can have a lovely little old rectangular green French silver whittling knife. But if you mess with that word order in the slightest you’ll sound like a maniac. It’s an odd thing that every English speaker uses that list, but almost none of us could write it out.”
  • You are utterly familiar with the rule of ablaut reduplication. You’ve been using it all your life. It’s just that you’ve never heard of it. But if somebody said the words zag-zig, or ‘cross-criss you would know, deep down in your loins, that they were breaking a sacred rule of language.
  • It’s astonishing quite how expert you are at the English language. There are so many tenses you can use without even thinking about it, and almost certainly without being able to name them. It depends how you count them, but there are about 20 that you deploy faultlessly.
Lawrence Hrubes

BBC World Service - The Forum, Goethe: The Story of Colour - 0 views

  •  
    "The German polymath Johann Wolfgang von Goethe considered his monumental book known in English as The Theory of Colours to be his greatest achievement. The book is a record of hundreds of Goethe's observations about the way colour affects our mood, as well as a long and heated polemic with Isaac Newton's colour theory. Goethe's understanding of light and colour was scientifically flawed yet his book had a surprisingly strong influence on the fine and applied arts. To find out why, Bridget Kendall talks to art historian Alexandra Loske, colour writer Victoria Finlay and designer Odette Steele."
Lawrence Hrubes

How Language Seems To Shape One's View Of The World : Shots - Health News : NPR - 1 views

  •  
    ""When Nabokov started translating it into Russian, he recalled a lot of things that he did not remember when he was writing it in English, and so in essence it became a somewhat different book," Pavlenko says."
markfrankel18

Iceland's tech imports are killing the Icelandic language - Quartz - 0 views

  • “I think Icelandic is not going to last,” Jón Gnarr, comedian and former mayor of Reykjavik, tells PRI. “Probably in this century we will adopt English as our language. I think it’s unavoidable.”
1 - 20 of 54 Next › Last »
Showing 20 items per page