Skip to main content

Home/ TOK@ISPrague/ Group items tagged translation

Rss Feed Group items tagged

Lawrence Hrubes

100 Czech Words that Are Lost in Translation, Prague - Czech Republic - 0 views

  • With its verb prefixes, perfective forms, diminutives and rules for forming nouns, the Czech language can often express an idea or action much more precisely than English. Or to put it another way, there are Czech words which don’t have a single- word translation in English. One famous example: Milan Kundera has contended that the Czech word litost, defined in his novel The Book of Laughter and Forgetting as ‘a state of torment caused by a sudden insight into one’s own miserable self’, has no English, or any other language, equivalent. Here are 100 others:
Lawrence Hrubes

How Language Seems To Shape One's View Of The World : Shots - Health News : NPR - 1 views

  •  
    ""When Nabokov started translating it into Russian, he recalled a lot of things that he did not remember when he was writing it in English, and so in essence it became a somewhat different book," Pavlenko says."
Lawrence Hrubes

BBC - Culture - The greatest mistranslations ever - 0 views

  •  
    "Life on Mars When Italian astronomer Giovanni Virginio Schiaparelli began mapping Mars in 1877, he inadvertently sparked an entire science-fiction oeuvre. The director of Milan's Brera Observatory dubbed dark and light areas on the planet's surface 'seas' and 'continents' - labelling what he thought were channels with the Italian word 'canali'. Unfortunately, his peers translated that as 'canals', launching a theory that they had been created by intelligent lifeforms on Mars. Convinced that the canals were real, US astronomer Percival Lowell mapped hundreds of them between 1894 and 1895. Over the following two decades he published three books on Mars with illustrations showing what he thought were artificial structures built to carry water by a brilliant race of engineers. One writer influenced by Lowell's theories published his own book about intelligent Martians. In The War of the Worlds, which first appeared in serialised form in 1897, H G Wells described an invasion of Earth by deadly Martians and spawned a sci-fi subgenre. A Princess of Mars, a novel by Edgar Rice Burroughs published in 1911, also features a dying Martian civilisation, using Schiaparelli's names for features on the planet. While the water-carrying artificial trenches were a product of language and a feverish imagination, astronomers now agree that there aren't any channels on the surface of Mars. According to Nasa, "The network of crisscrossing lines covering the surface of Mars was only a product of the human tendency to see patterns, even when patterns do not exist. When looking at a faint group of dark smudges, the eye tends to connect them with straight lines." "
Lawrence Hrubes

The Great A.I. Awakening - The New York Times - 1 views

  • Translation, however, is an example of a field where this approach fails horribly, because words cannot be reduced to their dictionary definitions, and because languages tend to have as many exceptions as they have rules. More often than not, a system like this is liable to translate “minister of agriculture” as “priest of farming.” Still, for math and chess it worked great, and the proponents of symbolic A.I. took it for granted that no activities signaled “general intelligence” better than math and chess.
  • A rarefied department within the company, Google Brain, was founded five years ago on this very principle: that artificial “neural networks” that acquaint themselves with the world via trial and error, as toddlers do, might in turn develop something like human flexibility. This notion is not new — a version of it dates to the earliest stages of modern computing, in the 1940s — but for much of its history most computer scientists saw it as vaguely disreputable, even mystical. Since 2011, though, Google Brain has demonstrated that this approach to artificial intelligence could solve many problems that confounded decades of conventional efforts. Speech recognition didn’t work very well until Brain undertook an effort to revamp it; the application of machine learning made its performance on Google’s mobile platform, Android, almost as good as human transcription. The same was true of image recognition. Less than a year ago, Brain for the first time commenced with the gut renovation of an entire consumer product, and its momentous results were being celebrated tonight.
markfrankel18

Economics jargon promotes a deficit in understanding | Media | The Guardian - 1 views

  • There’s no Rosetta Stone for scientific translation. It’s quite simple really. The first step is getting rid of the technical language.
  • This sounds like a straightforward instruction, but many enormously intelligent people fail to follow it. The trick they fail to master is to train their brains to think in two ways. One, like a scientist; and two, like someone with no scientific training whatsoever.
  • And whenever I see or hear journalists or politicians discussing a particularly important social science – economics – I just don’t see them making the same efforts of jargon removal and technical translation. Whether it’s discussion of debt, or the argument for austerity, it’s hard to find good economics communication, where the language is rinsed free of jargon.
  • ...1 more annotation...
  • All of this is worrying because it represents a genuine threat to democracy. If we can’t fully comprehend the decisions that are made for us and about us by government then how we can we possibly revolt or react in an effective way? Yes, we have a responsibility to educate ourselves more on the big issues,
markfrankel18

Why Cambodians Never Get 'Depressed' : Goats and Soda : NPR - 0 views

  • People in Cambodia experience what we Americans call depression. But there's no direct translation for the word "depression" in the Cambodian Khmer language. Instead, people may say thelea tdeuk ceut, which literally means "the water in my heart has fallen." Anxious or depressed Haitians, on the other hand, may use the phrase reflechi twop, which means "thinking too much." And in parts of Nepal and India, people use the English word "tension."
  • But just as words for depression and anxiety get lost in translation, so can treatments.
Lawrence Hrubes

BBC - Culture - Eleven untranslatable words - 1 views

  • There is one clear difference, though: Iyer has not invented them. The definitions she illustrates – 60 so far, from 30 different languages – match The Meaning of Liff for absurdity, but all of them are real. There is komorebi, Japanese for ‘the sort of scattered dappled light effect that happens when sunlight shines in through trees’; or rire dans sa barbe, a French expression meaning ‘to laugh in your beard quietly while thinking about something that happened in the past’.
  • Iyer’s Found in Translation project will be published as a book later in 2014. She has been a polyglot since childhood. “My parents come from different parts of India, so I grew up learning five languages,” she says. “I’d always loved the word Fernweh, which is German for ‘longing for a place you’ve never been to’, and then one day I started collecting more.”Some are humorous, while others have definitions that read like poetry. “I love the German word Waldeinsamkeit, ‘the feeling of being alone in the woods’. “It captures a sense of solitude and at the same time that feeling of oneness with nature.” Her favourite is the Inuit word Iktsuarpok, which means ‘the frustration of waiting for someone to turn up’, because “it holds so much meaning. It’s waiting, whether you are waiting for the bus to show up or for the love of your life. It perfectly describes that inner anguish associated with waiting.”
markfrankel18

From Quarks to Quasars » Correlation vs. Causation: The Analysis of Data - 0 views

  • Between 1997 and 2007, the rate of autism and organic food sales has risen at the same rate. Obviously, this chart goes to prove that autism and eating organic foods are related to each other and you should avoid organics all together, right? Wrong. This chart is one of the best examples I’ve ever seen detailing how correlation and causation can have absolutely nothing to do with each other. In fact, in many cases, correlation and causation have nothing to do with each other – but what exactly does that mean?
  • In Latin, the phrase generally used is “cum hoc ergo propter hoc” which translates more literally to “With this therefore because of this.” The opposite, however, is true. Causation proves correlation, but not the other way around.
  • If a correlation is established, how can you determine causation? Are they caused by the same thing? Does one cause the other? Are they completely unrelated? In order for one event to cause another, they must be related. In other words, there must be some real mechanism connecting the two events (assuming the correlation isn’t completely coincidental). Here, the cause and effect mechanism must comply with the known laws of nature – this (at least) gives us somewhere to start.
markfrankel18

The Dark Side of Emotional Intelligence - Adam Grant - The Atlantic - 0 views

  • Emotional intelligence is important, but the unbridled enthusiasm has obscured a dark side. New evidence shows that when people hone their emotional skills, they become better at manipulating others. When you’re good at controlling your own emotions, you can disguise your true feelings. When you know what others are feeling, you can tug at their heartstrings and motivate them to act against their own best interests.
  • Social scientists have begun to document this dark side of emotional intelligence. In emerging research led by University of Cambridge professor Jochen Menges, when a leader gave an inspiring speech filled with emotion, the audience was less likely to scrutinize the message and remembered less of the content. Ironically, audience members were so moved by the speech that they claimed to recall more of it.
  • n jobs that required extensive attention to emotions, higher emotional intelligence translated into better performance.
  • ...1 more annotation...
  • However, in jobs that involved fewer emotional demands, the results reversed. The more emotionally intelligent employees were, the lower their job performance. For mechanics, scientists, and accountants, emotional intelligence was a liability rather than an asset. Although more research is needed to unpack these results, one promising explanation is that these employees were paying attention to emotions when they should have been focusing on their tasks.
markfrankel18

Language and Morality: How Foreign Speech Influences Choice - 4 views

  • A recent study shows that using a foreign language can help many take a more utilitarian approach to moral dilemmas
  • According to research conducted by psychologists at the University of Chicago and Pompeu Fabra University in Barcelona, they discovered that many who regularly use a foreign language also take a relatively utilitarian approach to moral dilemmas. Even more interesting, researchers discovered that this same response held true when an emotionally difficult outcome was involved--one that could even involve the sacrifice of another life or the person making the decision.
  • "People are less afraid of losses, more willing to take risks and much less emotionally-connected when thinking in a foreign language," said co-author Sayuri Hayakawa, a UChicago doctoral student in psychology, via the release. She concludes the study by stressing on the importance of language. "You learn your native language as a child and it is part of your family and your culture," she said. "You probably learn foreign languages in less emotional settings like a classroom and it takes extra effort. The emotional content of the language is often lost in translation."
Lawrence Hrubes

Elizabeth Kolbert: Why Are We So Busy? : The New Yorker - 0 views

  • n the winter of 1928, John Maynard Keynes composed a short essay that took the long view. It was titled “Economic Possibilities for Our Grandchildren,” and in it Keynes imagined what the world would look like a century hence. By 2028, he predicted, the “standard of life” in Europe and the United States would be so improved that no one would need to worry about making money. “Our grandchildren,” Keynes reckoned, would work about three hours a day, and even this reduced schedule would represent more labor than was actually necessary.
  • According to Keynes, the nineteenth century had unleashed such a torrent of technological innovation—“electricity, petrol, steel, rubber, cotton, the chemical industries, automatic machinery and the methods of mass production”—that further growth was inevitable. The size of the global economy, he forecast, would increase sevenfold in the following century, and this, in concert with ever greater “technical improvements,” would usher in the fifteen-hour week.
  • Four-fifths of the way through Keynes’s century, half of his vision has been realized. Since “Economic Possibilities for Our Grandchildren” was published, the U.S. gross domestic product has grown, in real terms, by a factor of sixteen, and G.D.P. per capita by a factor of six. And what holds for the United States goes for the rest of the world, too: in the past eighty years, the global economy has grown at a similar rate.
  • ...1 more annotation...
  • But if we have become, in aggregate, as rich as Keynes imagined, this wealth has not translated into leisure. (When was the last time someone you know complained about having too little to do?) In terms of economic theory, this is puzzling. In terms of everyday life, it’s enough to, well, induce a nervous breakdown.
markfrankel18

What it feels like to be the last generation to remember life before the internet - Quartz - 0 views

  • Harris takes a different path from those that have come before. Instead of a broad investigation into the effects on constant connectivity on human behaviour, Harris looks at a very specific demographic: people born before 1985, or the very opposite of the “millennial” demographic coveted by advertisers and targeted by new media outlets.
  • It was neither better nor worse than the world we live in today. Like technology, it just was.
  • That means being able to notice things like the reduction of interactions to numbers, and how that translates into quantifications of human worth. “I think it has to do with this notion of online accountability. That is, noticing that you actually count seems to be related to a sense of self worth,” he says over the phone from Toronto, where he is based. “So it’s like if a tweet gets retweeted a couple of hundred times, that must mean that my thoughts are worthy. If my Facebook photo is ‘liked,’ that must mean I am good looking. One of the things that concerns me about a media diet that is overly online, is that we lose the ability to decide for ourselves what we think about who we are.” +
  • ...1 more annotation...
  • Instead of wondering what should I do, we wonder what did I miss.
markfrankel18

Why Are Certain Smells So Hard to Identify? - The New Yorker - 0 views

  • A recent paper in the journal Cognition, for instance, quipped that if people were as bad at naming sights as they are at naming scents, “they would be diagnosed as aphasic and sent for medical help.” The paper quoted scattershot attempts by participants in a previous study to label the smell of lemon: “air freshener,” “bathroom freshener,” “magic marker,” “candy,” “lemon-fresh Pledge,” “some kind of fruit.” This sort of difficulty seems to have very little to do, however, with the nose’s actual capabilities. Last spring, an article in the journal Science reported that we are capable of discriminating more than a trillion different odors. (A biologist at Caltech subsequently disputed the finding, arguing that it contained mathematical errors, though he acknowledged the “richness of human olfactory experience.”) Whence, then, our bumbling translation of scent into speech?
  • That question was the subject, two weekends ago, of an American Association for the Advancement of Science symposium at the San Jose Convention Center (which smelled, pleasantly but nonspecifically, of clean carpet). The preëminence of eye over nose was apparent even in the symposium abstract, which touted data that “shed new light” and opened up “yet new vistas.” (Reading it over during a phone interview, Jonathan Reinarz, a professor at the University of Birmingham, in England, and the author of “Past Scents: Historical Perspectives on Smell,” asked me, “What’s wrong with a little bit of inscent?”) Nevertheless, the people on the panel were decidedly pro-smell. “One thing that everyone at this symposium will agree on is that human olfactory discriminatory power is quite excellent, if you give it a chance,” Jay Gottfried, a Northwestern University neuroscientist, told me. Noam Sobel, of the Weizmann Institute of Science, used a stark hypothetical to drive home the ways in which smell can shape behavior: “If I offer you a beautiful mate, of the gender of your choice, who smells of sewage, versus a less attractive mate who smells of sweet spice, with whom would you mate?”
  • But difficulty with talking about smell is not universal. Asifa Majid, a psycholinguist at Radboud University Nijmegen, in the Netherlands, and the organizer of the A.A.A.S. symposium, studies a group of around a thousand hunter-gatherers in northern Malaysia and southern Thailand who speak a language called Jahai. In one analysis, Majid and her colleague Niclas Burenhult found that speakers of Jahai were as good at classifying scratch-and-sniff cards as they were at classifying color chips; their English-speaking counterparts, meanwhile, tended to give meandering and disparate descriptions of scents. At the symposium, Majid presented new research involving around thirty Jahai and thirty Dutch people. In that study, the Jahai named smells in an average of two seconds, whereas the Dutch took thirteen—“and this is just to say, ‘Uh, I don’t know,’ ” Majid joked onstage.
  • ...1 more annotation...
  • Olfaction experts each have their pet theories as to why our scent lexicon is so lacking. Jonathan Reinarz blames the lingering effects of the Enlightenment, which, he says, placed a special emphasis on vision. Jay Gottfried, who is something of a nasal prodigy—he once guessed, on the basis of perfume residue, that one of his grad students had gotten back together with an ex-girlfriend—blames physiology. Whereas visual information is subject to elaborate processing in many areas of the brain, his research suggests, odor information is parsed in a much less intricate way, notably by the limbic system, which is associated with emotion and memory formation. This area, Gottfried said, takes “a more crude and unpolished approach to the process of naming,” and the brain’s language centers can have trouble making use of such unrefined input. Meanwhile, Donald A. Wilson, a neuroscientist at New York University School of Medicine, blames biases acquired in childhood.
Lawrence Hrubes

How Children Learn To Read - The New Yorker - 0 views

  • Why is it easy for some people to learn to read, and difficult for others? It’s a tough question with a long history. We know that it’s not just about raw intelligence, nor is it wholly about repetition and dogged persistence. We also know that there are some conditions that, effort aside, can hold a child back. Socioeconomic status, for instance, has been reliably linked to reading achievement. And, regardless of background, children with lower general verbal ability and those who have difficulty with phonetic processing seem to struggle. But what underlies those differences? How do we learn to translate abstract symbols into meaningful sounds in the first place, and why are some children better at it than others?
  • When Hoeft took into account all of the explanatory factors that had been linked to reading difficulty in the past—genetic risk, environmental factors, pre-literate language ability, and over-all cognitive capacity—she found that only one thing consistently predicted how well a child would learn to read. That was the growth of white matter in one specific area of the brain, the left temporoparietal region. The amount of white matter that a child arrived with in kindergarten didn’t make a difference. But the change in volume between kindergarten and third grade did.
  • She likens it to the Dr. Seuss story of Horton and the egg. Horton sits on an egg that isn’t his own, and, because of his dedication, the creature that eventually hatches looks half like his mother, and half like the elephant. In this particular case, Hoeft and her colleagues can’t yet separate cause and effect: Were certain children predisposed to develop strong white-matter pathways that then helped them to learn to read, or was superior instruction and a rich environment prompting the building of those pathways?
markfrankel18

This Artist with Synesthesia Sees Colors in Music and Paints Your Favorite Songs | Broadly - 2 views

  • Melissa McCracken grew up with a neurological condition that means she processes songs as colors—a gift that translates into paintings inspired by her favorite musicians.
1 - 16 of 16
Showing 20 items per page