Skip to main content

Home/ MoodleLab/ Group items tagged Traduction

Rss Feed Group items tagged

Jerome DEMIAUX

lingro: The coolest dictionary known to hombre! - 1 views

  •  
    S'il vous arrive de buter sur un mot, une expression, lors de vos pérégrinations sur le web, lingro est fait pour vous. Vous indiquez l'url du site et vous accédez alors à un dictionnaire interactif qui vous propose des traductions du mot survolé. On échappe ainsi à la traduction brutale automatique, on parfait son vocabulaire ... mais pas son accent ;-) 
Jerome DEMIAUX

BabelWith.Me - 0 views

  •  
    Autre outil de chat, BabelWtihMe propose comme fonction originale d'assurer la traduction automatique de vos propos dans la langue de vos correspondants, avec tous les inconvénients de la traduction automatique, mais cela peut être amusant pour nos enseignants de langue et les conversations avec des partenaires étrangers dont nous ne maitrisons pas la langue (il n'y a pas que l'anglais). La traduction apparait en dessous des messages originaux.
  •  
    Down
Jerome DEMIAUX

Translate words, text, full sentences - Dictie.com - 1 views

  •  
    Un traducteur en ligne. Une alternative à google traduction.
  •  
    Pratique pour des mots, mais pas très fiable pour des phrases complètes.
Jerome DEMIAUX

Linguee - Le web est un dictionnaire - Français / Anglais - 0 views

  •  
    Une alternative à google traduction
Jerome DEMIAUX

KOOWALL - Collective Jamming - 4 views

  •  
    Cool le mur ! (traduction personnelle très libre) Ici, on se propose de venir afficher ses découvertes sur un mur virtuel permettant 3 niveaux de confidentialités. Les plus, les possibilités d'impression, d'exportation ou d'embarquement du mur.
Jerome DEMIAUX

How to convert audio to text - An easy guide. - 12 views

  •  
    Transcrire (automatiquement) une bande son en texte, le tout (assez) simplement et en trois étapes. La vidéo de démonstration -> http://www.youtube.com/watch?v=CleLvQWy8-c
  •  
    Retour d'expérience. Très simple à mettre en place. Bien surveiller les réglages des périphériques de lecture et d'enregistrement du son qui ont tendance à rester par défaut sur l'entrée "ligne". Il est alors normal que l'on entende plus rien. Aucune manips particulière pour les extraits courts mais la fenêtre de "traduction" de l'api Google est limitée à une trentaine de ligne (4/5 minutes selon le débit de l'orateur) ce qui implique des opérations de copier-coller et donc une surveillance constante du système. Effectue le travail en plusieurs langues. Il est donc possible d'extraire une conversation en anglais puis de la traduire et de synchroniser des sous-titres "assez" facilement, même si des corrections s'imposent. Le résultat est dépendant de la qualité de la source audio. Essai avec l'outil de reconnaissance vocale de Microsoft intégré à TOUTES les versions de Windows depuis XP (mais si, il est bien caché) Premier problème, il demande à échantillonner l'orateur via une phrase prédéterminée. Pas facile à faire dire à une personne pré-enregistrée. Vient ensuite le problème de la langue, par défaut celle de l'interface du système, sinon il ne comprend rien. Pour de l'anglais, il faudra donc changer l'interface (déconnexion et reconnexion de session obligatoire, il faut y donc bien y penser avant de tout ouvrir). En théorie, si l'on ouvre MS Word, le résultat est automatiquement transféré dans l'éditeur mais j'attends toujours ... A l'instar de Dragon, l'outil est plus prévu pour commander l'ordinateur à la voix que pour vraiment faire de la translation audio/texte. J'avoue que je n'ai pas trop poussé ce test, déçu du résultat initial. Je réessayerais un jour (ou une nuit) si j'en trouve le temps. Je rappelle que l'on parle ici de la traduction d'une piste son enregistrée en texte et non pas d'une dictée live. Si vous avez d'autres systèmes permettant cette opération (en dehors des logiciels propriétaires
  •  
    retour de marion Mezerai à qui j'ai conseillé les tests : "L'outils semble répondre à mon besoin et « heuresement » parce qu' il nécessite des installations et manip de configuration un peu longue et qui pourraient en décourager certains. 1) Il ne fonctionne que sur google chrome (comme c'est indiqué en page 1, je n'ai pas essayé sur mozilla et j'ai installé google chrome) 2) Il faut installer un cable virtuel entre le son et le micro -> installation d'un logiciel + configuration ; le tutorat est assez bien fait donc on met plus ou moins de temps mais on s'en sort 3) Tu lances le fichier audio et là il est censé retranscrire ce qu'il entend ; mais toi tu n'entends rien puisqu'il « parle » à ton micro ou alors j'ai manqué qqch. Pas simple de suivre… Dans mon cas, cela n'a pas fonctionné : probablement manque de performance du logiciel et fichier son de qualité trop médiocre. Il faudrait réessayer avec un enregistrement sans bruit de fond. 2ème problème il ne peut retranscrire que peu de texte ; il faut donc toutes les 5 minutes copier collé dans un fichier. Même si c'est assez simple car il y a une fonction prévue à cet effet, cela ne permet pas vraiment de faire autre chose en attendant. Ou tout simplement de lancer la transcription la nuit. Enfin 3ème problème c'est que toute ta config son a été modifiée pour le cable virtuel donc tu n'as plus de haut-parleur et de micro. Dans mon cas, la procédure montrée dans le tutorat qui consiste a faire le processus inverse sans tout désintallé n'a pas suffit ; il a fallu tout désactivé. Conclusion c'est quand même beaucoup de temps passé en installation, configuration pour un résultat qui n'a pas été concluant. C'est dommage parce que cet outils répondait bien, sur le papier, à ma double nevroses : controlfreak et flemingite Marion, padawan testeur" :-)
Jerome DEMIAUX

bab.la language portal - 3 views

shared by Jerome DEMIAUX on 12 Mar 12 - Cached
  •  
    Un site à ne pas oublier dans ses bookmarks. Outre la classique traduction entre toutes les langues, il propose quelques jeux de langues (rien de bien osé, rassurez-vous), des tests mais aussi, et c'est le plus intéressant, des outils comme la conjugaison (multi-langues) ou le "Wording" pour proposer la bonne structure de phrase, comprendre celle utilisée le plus souvent dans ses ouvrages de référence (en anglais seulement).
Jerome DEMIAUX

Duolingo - 0 views

  •  
    Apprendre une langue en participant à la traduction des éléments du web ... Dommage que la seule direction possible soit de l'anglais vers ... 
Paula Caterino

Movenote - 1 views

  •  
    Lu sur thot cursus : "Movenote est une solution tout-en-un pour créer des conférences ou des cours en ligne. Le site est offert en français, mais il comprend beaucoup d'erreurs de traduction. Si possible, on préfèrera donc la version originale en anglais. Après une simple inscription gratuite directement sur le site ou à partir de son compte Google, l'usager peut commencer à préparer sa présentation. À gauche de l'écran, un tableau blanc sur lequel seront diffusés les documents nécessaires pour le cours. Images, textes, PDF et diaporamas au format .ppt sont acceptés par le site. À droite, une petite fenêtre où apparaît l'image de la webcam. Lorsque tous les éléments ont été placés dans le tableau de gauche, il suffira d'appuyer sur le bouton orange « enregistrer » pour commencer l'enregistrement et apparaître à l'image. Le présentateur pourra changer de document en cliquant sur les flèches du tableau. De plus, il pourra en cliquant avec le bouton gauche de sa souris entourer, pointer ou dessiner brièvement sur les documents. Sur Movenote, il faut toutefois réussir sa présentation du premier coup sous peine de recommencer depuis le début. Heureusement, le présentateur peut mettre l'enregistrement sur pause à n'importe quel moment. L'usager pourra aussi téléverser une vidéo préenregistrée. Il pourra alors se concentrer sur le changement de diapositives et sur les dessins et notes. Il sera possible de voir ensuite le résultat final et de l'enregistrer. Le site convertira le tout et le placera dans le compte de l'utilisateur, générant une URL à partager avec ceux qui doivent avoir accès à la vidéo."
Jerome DEMIAUX

Séquane - Générateurs d'exercices pour le Web - 1 views

  •  
    " Ce site est consacré aux systèmes-auteurs permettant de produire des exercices interactifs sur le Web et, notamment, à Hot Potatoes et Netquiz. Vous trouverez ici entre autres la traduction des tutoriels, des articles, des manuels, des forums et des liens vers d'autres ressources concernant les générateurs d'exercices. Ce site est maintenu bénévolement " On y trouve un CD/DVD "Boite à outils" remplis d'applis libres pour l'enseignement -> http://bit.ly/aFZjeL
Emilie Bouvrand

Tools - Google Translate - 0 views

  •  
    L'outil Google de traduction à insérer sur votre site. Sur MLab?
Jerome DEMIAUX

Universal Subtitles - 0 views

  •  
    Free and open tools for creating captions, subtitles, and translations for video. Ici, le travail se fait en communauté. Chaque internaute inscrit peut proposer une traduction dans une autre langue ou bien améliorer celle existante ...
Emilie Bouvrand

dooity - manage your todo, thought and idea lists with twitter-like tags and instant se... - 0 views

  •  
    "dooity est une lumière et gestionnaire de la liste simple. S'il vous arrive d'avoir un nombre élevé de petites listes puis dooity est l'outil idéal pour vous. Utilisez-le comme liste des priorités, liste de tâches, rappel idée, Etc Découvrez comment facile et amusant dooity est de l'essayer avec l'exemple d'utilisation: "
  •  
    J'adore la traduction ...
  •  
    C'est très clair...bon ok c'est de la traduction m..dique mais au final on comprend quelques trucs non.
Jerome DEMIAUX

PhoneGap - 1 views

  •  
    Pour les développeurs en herbe. PhoneGap permet la "traduction" d'application vers les plateformes mobiles quel que soit leur système. Malgré le rachat récent par Adobe, le code source devrait resté open.
Thorel Nicolas

Speech to text - 3 views

  •  
    Produit utilisé par FUN pour récupérer le texte des vidéos
  •  
    Ils ne traitent que les médias francophones ?
Jerome DEMIAUX

Presseurop (français) | Le meilleur de la presse européenne - 3 views

  •  
    Tout est dans le titre, mais le meilleur reste dans les options bien décrites dans cet article ->  01langue.org Indispensable pour les étudiants en langues et ceux qui veulent parfaire leur vocabulaire.
Jerome DEMIAUX

Transcribe: An Awesome Chrome App for Transcribing Audio - 0 views

  •  
    Une extension Chrome permettant, même hors connexion, de transcrire un enregistrement audio en texte.
Stéphane LOUVRIER

Chrome - Apprenez une langue en naviguant sur le web - 1 views

  •  
    Un outil appelé «Language Immersion» pour Chrome se propose de vous apprendre une nouvelle langue en simulant l'immersion dans une langue étrangère.
Jerome DEMIAUX

DocsPal - Free online file Converter and Viewer - 0 views

  •  
    Docspal : Docs pour documents pal ? Toujours est-il qu'il (elle) effectue de la conversion de fichier en ligne ou du visionnage, des fois qu'on est pas piraté MSOffice :)
Emilie Bouvrand

Une bande dessinée sur la propriété intellectuelle - 1 views

  •  
    Traduction américaine réalisée par l'université de Nantes
1 - 20 of 25 Next ›
Showing 20 items per page