Skip to main content

Home/ MoodleLab/ Group items tagged traduire

Rss Feed Group items tagged

Emilie Bouvrand

Memonic - 1 views

  •  
    Keep more than just links: Save the essential content snippets, too. And use them on any computer or mobile. Memonic combines the advantages of bookmarks with your private online notebook. For free. Désolé, je n'ai pas envie de traduire en franglais.
Emilie Bouvrand

Easy list makin' for anyone - 10BestThings - 1 views

  •  
    Easy list makin' for anyone. No blog or website needed. Just create your list of any size and any topic then share it on message boards, Twitter or on your blog. Bien oui, j'ai pas envie de traduire!
Jerome DEMIAUX

SocialCompare - 0 views

  •  
    " Comparer tout, créer des tableaux comparatifs, importer, modifier, traduire, partager..." Vous recherchez un avis comparatif entre X et Y, essayez ce site collaboratif de tests en tous genres. Un exemple avec ce comparatif de sites de cartographie http://socialcompare.com/fr/comparison/sites-internet-de-cartographie-g4qnfww
Emilie Bouvrand

Moovly : créez des vidéos animées « à la RSA animate » ! - 12 views

  •  
    Créer des vidéos animées à la Ken Robinson.
  • ...5 more comments...
  •  
    et sont cités également : PowToon, Explee
  •  
    Limitations mineures de la version gratuite : les animations ont une durée maximum de 10 minutes et un filigrane "Moovly" s'insère automatiquement dans la vidéo générée.
  •  
    (si c'est pas du collaboratif ca !! ;-))
  •  
    Très sympa! Un certain temps malgré tout pour la prise en main.
  •  
    lu sur thot cursus : Les animations à base de dessins, de graphiques... et de texte ont un succès fou. Maheureusement, leur réalisation reste très délicate et réclame des compétences spécialisées. Ça, c'était avant ! Car voici Moovly, une application qui permet de concevoir gratuitement des animations en un tournemain. Le site explique très bien chaque étape de création. Pour résumer le principe, il suffit de sélectionner un ou plusieurs objets offerts dans la bibliothèque de Moovly. L'usager pourra y ajouter du texte et téléverser directement de sa bibliothèque personnelle des images, sons et vidéos. Ensuite, l'utilisateur paramètre la durée et la synchronisation des différents éléments apparaissant dans la vidéo et les mouvements à intégrer. Une fois l'animation terminée, elle pourra être téléchargée en MP4 (format standard) ou flash (SWF). Pour bénéficier de l'ofrfe gratuite (les offres payantes vont de 9,95 à 29,95 USD), l'usager devra supporter le tatouage numérique de Moovly et attendre entre 10 et 20 minutes avant de pouvoir enregistrer la vidéo sur son ordinateur. De plus, la durée de chaque animation est limitée à 10 minutes. Des inconvénients mineurs quand on pense aux possibilités qu'offre un tel logiciel facile d'accès sur la toile. Vidéos et animations rendent les cours en ligne plus attrayants. Néanmoins, n'oubliez pas : la qualité finale de vos productions dépend avant tout de votre inspiration et de votre capacité à traduire en éléments simples des concepts et process compliqués.
Jerome DEMIAUX

How to convert audio to text - An easy guide. - 12 views

  •  
    Transcrire (automatiquement) une bande son en texte, le tout (assez) simplement et en trois étapes. La vidéo de démonstration -> http://www.youtube.com/watch?v=CleLvQWy8-c
  •  
    Retour d'expérience. Très simple à mettre en place. Bien surveiller les réglages des périphériques de lecture et d'enregistrement du son qui ont tendance à rester par défaut sur l'entrée "ligne". Il est alors normal que l'on entende plus rien. Aucune manips particulière pour les extraits courts mais la fenêtre de "traduction" de l'api Google est limitée à une trentaine de ligne (4/5 minutes selon le débit de l'orateur) ce qui implique des opérations de copier-coller et donc une surveillance constante du système. Effectue le travail en plusieurs langues. Il est donc possible d'extraire une conversation en anglais puis de la traduire et de synchroniser des sous-titres "assez" facilement, même si des corrections s'imposent. Le résultat est dépendant de la qualité de la source audio. Essai avec l'outil de reconnaissance vocale de Microsoft intégré à TOUTES les versions de Windows depuis XP (mais si, il est bien caché) Premier problème, il demande à échantillonner l'orateur via une phrase prédéterminée. Pas facile à faire dire à une personne pré-enregistrée. Vient ensuite le problème de la langue, par défaut celle de l'interface du système, sinon il ne comprend rien. Pour de l'anglais, il faudra donc changer l'interface (déconnexion et reconnexion de session obligatoire, il faut y donc bien y penser avant de tout ouvrir). En théorie, si l'on ouvre MS Word, le résultat est automatiquement transféré dans l'éditeur mais j'attends toujours ... A l'instar de Dragon, l'outil est plus prévu pour commander l'ordinateur à la voix que pour vraiment faire de la translation audio/texte. J'avoue que je n'ai pas trop poussé ce test, déçu du résultat initial. Je réessayerais un jour (ou une nuit) si j'en trouve le temps. Je rappelle que l'on parle ici de la traduction d'une piste son enregistrée en texte et non pas d'une dictée live. Si vous avez d'autres systèmes permettant cette opération (en dehors des logiciels propriétaires
  •  
    retour de marion Mezerai à qui j'ai conseillé les tests : "L'outils semble répondre à mon besoin et « heuresement » parce qu' il nécessite des installations et manip de configuration un peu longue et qui pourraient en décourager certains. 1) Il ne fonctionne que sur google chrome (comme c'est indiqué en page 1, je n'ai pas essayé sur mozilla et j'ai installé google chrome) 2) Il faut installer un cable virtuel entre le son et le micro -> installation d'un logiciel + configuration ; le tutorat est assez bien fait donc on met plus ou moins de temps mais on s'en sort 3) Tu lances le fichier audio et là il est censé retranscrire ce qu'il entend ; mais toi tu n'entends rien puisqu'il « parle » à ton micro ou alors j'ai manqué qqch. Pas simple de suivre… Dans mon cas, cela n'a pas fonctionné : probablement manque de performance du logiciel et fichier son de qualité trop médiocre. Il faudrait réessayer avec un enregistrement sans bruit de fond. 2ème problème il ne peut retranscrire que peu de texte ; il faut donc toutes les 5 minutes copier collé dans un fichier. Même si c'est assez simple car il y a une fonction prévue à cet effet, cela ne permet pas vraiment de faire autre chose en attendant. Ou tout simplement de lancer la transcription la nuit. Enfin 3ème problème c'est que toute ta config son a été modifiée pour le cable virtuel donc tu n'as plus de haut-parleur et de micro. Dans mon cas, la procédure montrée dans le tutorat qui consiste a faire le processus inverse sans tout désintallé n'a pas suffit ; il a fallu tout désactivé. Conclusion c'est quand même beaucoup de temps passé en installation, configuration pour un résultat qui n'a pas été concluant. C'est dommage parce que cet outils répondait bien, sur le papier, à ma double nevroses : controlfreak et flemingite Marion, padawan testeur" :-)
Emilie Bouvrand

Tools - Google Translate - 0 views

  •  
    L'outil Google de traduction à insérer sur votre site. Sur MLab?
1 - 6 of 6
Showing 20 items per page