Skip to main content

Home/ Liturgie Sacrements & Temps liturgique/ Group items tagged bible

Rss Feed Group items tagged

Veille & Documentation

RCF Nord de France - La nouvelle traduction de la Bible liturgique - 1 views

  •  
    "La nouvelle traduction de la Bible liturgique Emission du lundi 18 novembre 2013 Intégrer à mon site Faites connaître cette émission : Partager l'article Facebook Twitter Google+ Viadeo LinkedIn E-mail Invités de l'émission Père Jacques Rideau directeur du Service national de la pastorale liturgique et sacramentelle Pauline Trémolet éditrice chez Mame Guillaume Arnaud directeur général délégué des éditions Mame Mgr Bernard-Nicolas Aubertin évêque de Tours Détails de l'émission Pourquoi les mots prononcés lors de la messe sont-ils importants ? Comment les choisit-on ? On en parle avec Stéphanie Gallet et ses invités. Appelez le 04 72 38 20 23* ou écrivez à letempsdeledire{at}rcf.fr. La nouvelle traduction de la Bible utilisée dans la liturgie catholique est une aventure humaine : des dizaines de spécialistes ont travaillé le texte pour en donner une version à la fois plus fidèle aux textes originaux et mieux adaptée aux oreilles d'aujourd'hui. C'est aussi un défi éditorial hors norme : quand on sait les difficultés de l'édition aujourd'hui, se lancer dans une telle entreprise n'est pas une simple affaire. C'est encore une belle histoire de foi car traduire la bible, lire et relire la parole de Dieu et la vie de son peuple, travailler cette langue et ces mots qui ont traversé les peuple pour mieux la restituer à ses contemporains, c'est aussi une facon de tracer son chemin vers Dieu. Enfin cette nouvelle traduction de la Bible liturgique, c'est aussi une nouvelle page de la vie de l'Eglise catholique et des communautés qui la constituent. Elle est en effet destinée à être lue dans les paroisses lors des offices, dans les couvents et les monastères pour ceux qui pratique la prière des heures, pour toutes les célèbrations et temps de prière qui ponctuent la vie du croyant en communauté. Parler de cette nouvelle traduction de la bible p
Veille & Documentation

Pourquoi une nouvelle traduction de la Bible ? - Bible - Croire | Famille Chr... - 0 views

  •  
    "ans sa chronique hebdomadaire publiée sur le site du Point, Mgr Di Falco revient sur l'intérêt pour la liturgie d'une nouvelle traduction de la Bible. L'évêque de Gap voit dans cette parution une occasion de (re)découvrir la Bible et par-delà le texte, le Christ lui-même. Car, comme l'écrivait Julien Green, « la Bible est une lettre personnelle adressée chacun de nous par Dieu »."
Veille & Documentation

Aleteia - De la Bible aux Bibles : la Bible des Peuples - 0 views

  •  
    "La Bible des Peuples, éditée en 1998, a pris la suite de la Bible des communautés chrétiennes afin de répondre à un objectif avant tout pastoral. "
Veille & Documentation

Aleteia - De la Bible aux Bibles : la Bible Nouvelle Français courant - 0 views

  •  
    "Née dans les années 1990, la Bible en Français courant connaît très vite un grand succès, notamment auprès d'un jeune public en raison de sa langue au style clair et fluide facilitant sa lecture. De ce fait, c'est l'une des Bibles en français les plus répandus dans les pays francophones. Pour mieux répondre encore à cette réussite, une révision a été récemment entreprise nécessitant trois années de travail et la collaboration de soixante spécialistes afin de proposer une nouvelle version intégrale et fidèle aux textes originaux."
Veille & Documentation

La nouvelle traduction liturgique de la Bible - Traduction(s) - Bible - Défin... - 1 views

  •  
    "Le 22 novembre 2013 sort la Nouvelle Traduction de la Bible liturgique. Une œuvre éminemment ecclésiale, véritable "Bible Mère" qui servira à la liturgie, la catéchèse..."
Veille & Documentation

Bible : pourquoi une nouvelle traduction? - Traduction(s) - Bible - Définitio... - 0 views

  •  
    "e 22 novembre 2013 sort la Nouvelle Traduction de la Bible liturgique. Une œuvre éminemment ecclésiale, véritable "Bible Mère" qui servira à la liturgie, la catéchèse..."
Veille & Documentation

Damien Labadie - 1 views

  •  
    "vendredi 18 octobre 2013 Quelques remarques sur la nouvelle version française du Notre Père... La nouvelle version française du Notre Père, qui paraîtra dans la prochaine traduction liturgique de la Bible et entrera en vigueur dans les lectionnaires dès 2014, s'annonce tout aussi infidèle que les précédentes. Il est regrettable de constater que dix-sept années d'un travail prudent et patient produisent pareil résultat ! En lisant les diverses versions anciennes de l'oratio Dominica (latine, syriaque, arabe, copte, arménienne, slavonne), je ne laisse pas de m'émerveiller de leur fidélité au texte grec. Nos traducteurs modernes en tireraient quelque leçon de sobriété et de style. Mais pourquoi la prière du Notre Père est-elle devenue à ce point un nœud de discorde théologique alors qu'elle a traversé les siècles au sein des communautés chrétiennes sans souffrir la moindre altération ? Depuis plusieurs décennies, la publication d'une nouvelle traduction de la Bible est prétexte, pour nos traducteurs, à d'ingénieuses innovations syntaxiques et sémantiques ; pourtant ce vin nouveau n'a jamais retrouvé la saveur de l'original. Peut-être nos traducteurs modernes ont-ils le défaut d'être aussi des théologiens ; trop sensibles aux aspérités du texte du Notre Père, ils l'inondent de considérations propres à l'exégèse et impropres à la traduction. À titre d'illustration, dans la dernière version de la Traduction Œcuménique de la Bible (2010), « que ton nom soit sanctifié » est devenu « fais connaître à tous qui tu es » ; le traducteur se révèle bien ici traditor... Contentons-nous de traduire. L'interprétation viendra ensuite, opportunément. Revenons à la nouvelle traduction liturgique. Elle conservera l'ancien « pardonne-nous nos offenses ». Pourtant, le texte grec ne parle à aucun moment « d'offense ». Le terme employé est opheilêma, qui signifie proprement
Veille & Documentation

34 millions de bibles ont été diffusées dans le monde en 2014 - InfoChrétienn... - 0 views

  •  
    "haque année, les sociétés de distribution de bibles rassemblent leurs chiffres qu'elles diffusent ensuite dans un rapport. Et en 2014, elles ont battu tous les records en diffusant plus de 34 millions de bibles dans le monde ! 428,2 millions si l'on compte tous les produits bibliques (Bible intégrale, nouveaux testaments, évangiles…) !"
Veille & Documentation

Aleteia - De la Bible aux Bibles : la Traduction officielle liturgique de la Bible - 0 views

  •  
    "Évènement de l'année 2013, une traduction intégrale de la Bible a entendu mettre en valeur les liens indissociables entre Parole et liturgie. "
Veille & Documentation

Aleteia - De la Bible aux Bibles : la Bible copte - 0 views

  •  
    "La version copte de la Bible est méconnue de l'Occident, pourtant, elle est à l'origine même de l'Egypte chrétienne."
Veille & Documentation

Aleteia - De la Bible aux Bibles : La Bible éthiopienne - 0 views

  •  
    "La Bible éthiopienne témoigne assurément de la richesse de la foi dans le Dieu d'Israël dans cette région de l'Afrique qui a été parmi les premières à connaître l'introduction du christianisme."
Veille & Documentation

Aleteia - De la Bible aux Bibles : les traductions de la Bible en français au... - 0 views

  •  
    "Si le latin avec la Vulgate domine pour l'écriture des Bibles de l'Église catholique, la Réforme encouragera, pour sa part, la traduction des Écritures saintes dans les langues vernaculaires des fidèles. Ce sera alors le point de départ d'un grand nombre d'éditions non latines, notamment en langue française, dès le XVIe siècle."
Veille & Documentation

Aleteia - De la Bible aux Bibles : la Bible de Gutenberg - 0 views

  •  
    "Avec la Bible de Gutenberg, c'est une profonde transformation qui s'opère dans le christianisme."
Veille & Documentation

Jour du Seigneur - Les arbres dans la Bible - 0 views

  •  
    "Figure de vie et de sagesse, l'arbre dans la Bible représente le lien entre Dieu et les hommes. Le frère Christophe Boureux nous éclaire sur la symbolique des arbres à travers les Écritures. Figure de vie et de sagesse, l'arbre dans la Bible représente le lien entre Dieu et les hommes. Le frère Christophe Boureux nous éclaire sur la symbolique des arbres à travers les Écritures. Découvrez l'émission Entre les lignes sur les arbres dans la Bible le dimanche 28 juin à 10h sur France 2"
Veille & Documentation

Une nouvelle traduction pour la Bible liturgique - Diocèse du Mans - 0 views

  •  
    "Une nouvelle traduction de la Bible liturgique a été publié le vendredi 22 novembre 2013. La parution de cette Bible est un évènement parce qu'il s'agit d'une traduction intégrale de la Bible tenant compte des exigences particulières de la proclamation liturgique. Cette traduction devient donc le texte-source pour l'ensemble des lectures et citations bibliques de la liturgie catholique en français. Elle est le fruit d'un long processus qui d'une certaine manière a son origine dans les décisions du Concile Vatican II en vue de la réforme de la liturgie de rite latin."
Veille & Documentation

Une nouvelle traduction de la Bible pour les francophones | Patriarcat latin ... - 1 views

  •  
    "ARIS - Le 22 novembre, une nouvelle traduction de la Bible est éditée et publiée en langue française : la Bible de la Liturgie. Demandée par l'Association Episcopale liturgique pour les pays francophones, elle pourra être utilisée par tous les catholiques francophones aux quatre coins de la planète. C'est l'achèvement de 17 ans de travaux et le début d'un renouvellement des textes quotidiens utilisés dans la liturgie de l'Eglise catholique."
Veille & Documentation

Le codex d'Alep, dernier trésor mondial de l'UNESCO Le Monde de la Bible - Le... - 0 views

  •  
    "Réalisé à Tibériade vers 930, par un scribe d'une lignée fameuse, Aaron Ben Moshe Ben Asher, ce manuscrit est le plus ancien codex conservé - et peut être le plus ancien tout court - qui regroupait en une seule et même reliure les vingt-quatre livres de la Bible hébraïque. Il est de surcroît le plus ancien témoin du texte biblique vocalisé, accentué et annoté dans les marges, selon les règles de la massora de Tibériade. Réputée être la version la plus parfaite et la plus fiable des copies existantes de la Bible, le codex de Ben Asher avait servi au grand juriste Maïmonide, en particulier pour édicter les règles concernant la mise en page du Pentateuque."
Veille & Documentation

RD Congo : Les Filles de saint Paul éditent la "Bible africaine" - Radio Vatican - 0 views

  •  
    "La Bible africaine. C'est l'attraction de la foire du livre qui se tient du 20 au 28 février 2016 sur l'esplanade en face du Palais du peuple, siège du Parlement, à Kinshasa. La Bible africaine est éditée par les Filles de saint Paul en l'année du centenaire de leur congrégation. Quelle particularité présente cette Bible africaine ?"
Veille & Documentation

DIOCÈSE Mgr Aubertin présente la nouvelle traduction de la bible - 10/01/2014... - 0 views

  •  
    "Président de la commission épiscopale francophone pour les traductions lithurgiques, l'archevêque de Tours - Mgr Aubertin - a supervisé ces dernières années les travaux de la nouvelle édition de la bible qui vient d'être publiée. Il présentera publiquement cette nouvelle bible liturgique à la maison diocésaine « Le Carmel » (rue des Ursulines à Tours) jeudi 16 janvier prochain à 20 h 15. A l'issue de cette présentation, le père Raimbault fera un exposé à partir des lettres de Saint Jean avec une ouverture musicale. "
Veille & Documentation

Une nouvelle traduction de la Bible pour la liturgie | La-Croix.com - 1 views

  •  
    "« La Bible, traduction officielle liturgique » (Mame), nouvelle version francophone de la Bible pour la liturgie, sort jeudi prochain en librairie, après dix-sept années de travail"
1 - 20 of 456 Next › Last »
Showing 20 items per page