Skip to main content

Home/ Liturgie Sacrements & Temps liturgique/ Group items tagged Luxembourg

Rss Feed Group items tagged

Veille & Documentation

Diocèse de Dijon - Catholiques en Côte d'Or - Journées nationales et internat... - 0 views

  •  
    "Les journées nationales et internationales des Centres de Préparation au Mariage se sont déroulées à Lourdes du 29 au 31 octobre dernier et ont réuni plus de 300 participants venant de France, d'Italie, d'Espagne, du Portugal, de Suisse, de Belgique, du Luxembourg, de Guadeloupe et de Madagascar ! Du diocèse de Dijon, nous étions quatre couples, le président Luc Lecherf et notre aumônier le père Louis de Raynal à participer à ces rencontres. Le thème était : « S'aimer - Semer - La joie de la rencontre »."
Veille & Documentation

Mgr Le Gall grand artisan d'une nouvelle traduction de la Bible - 0 views

  •  
    "Mgr Robert Le Gall est un homme aussi discret qu'il est un prélat distingué. Aussi n'a t-il fait que très peu cas de l'immense rôle qu'il vient de jouer pour mener un projet qui fera date dans l'histoire de la liturgie catholique. Président de la commission épiscopale francophone pour les traductions liturgiques (CEFTL) pour les conférences des évêques d'Afrique du Nord, Belgique, Canada, France, Suisse et le Luxembourg, l'archevêque de Toulouse a en effet largement participer à une nouvelle traduction de la Bible en français."
Veille & Documentation

FAIT-RELIGIEUX | fr | Saint Nicolas, patron des écoliers, de la Lorraine, et.... - 0 views

  •  
    "Deux semaines avant Noël, la Saint Nicolas, le 6 décembre, est majoritairement célébrée au nord et à l'est de la France, mais aussi dans de nombreux pays européens, notamment la Belgique, la Suisse, le Luxembourg, les Pays-Bas, l'Allemagne, l'Autriche, la Pologne et la Russie. "
Veille & Documentation

Au Canada, le Lectionnaire en français utilisera le langage inclusif | La-Cro... - 3 views

  •  
    "La Conférence des évêques catholiques du Canada (CECC) a souligné mercredi 10 septembre que la nouvelle version de l'édition européenne du Lectionnaire en langue française, qui sera en vente le 31 octobre prochain, « n'est pas approuvée pour usage au Canada ». Ce lectionnaire, issu de la nouvelle traduction liturgique de la Bible publiée l'an dernier et qui doit entrer en vigueur en France le 30 novembre 2014, premier dimanche de l'Avent, n'est en effet approuvé que pour les pays francophones européens (France, Belgique, Suisse, Luxembourg)."
Veille & Documentation

La Bible se met à la page - Bible - La Vie - 0 views

  •  
    "Pour rendre les textes anciens toujours plus accessibles à nos contemporains, des traducteurs rivalisent d'ingéniosité. Récits mémorables de trois d'entre eux. De nouvelles traductions de la Bible voient encore le jour au XXIe siècle. Dans le monde entier, des équipes mènent un travail minutieux, exigeant des années d'effort, souvent sans moyens. Pour mettre à disposition du grand public des textes utilisant des mots d'aujourd'hui. Généralement, il s'agit d'actualiser d'anciens écrits - comme en Chine ou en Centrafrique - ou, plus rarement, d'offrir aux fidèles une production inédite - comme cela a été réalisé récemment au Luxembourg."
Veille & Documentation

La Nef - Une nouvelle traduction du missel romain - 0 views

  •  
    "Par la constitution apostolique Missale Romanum, datée du 4 avril 1969, Paul VI promulguait un missel « révisé ». Trois éditions typiques (c'est-à-dire normatives en latin) de ce missel se sont succédé : en 1970, en 1975 et en 2002. Le missel en usage dans les paroisses jusqu'à ce jour était la traduction de la première édition typique. La 3e édition typique n'avait pas encore de traduction en français. Pour réaliser cette traduction, la Commission épiscopale francophone pour les traductions liturgiques (CEFTL) a mis en place une Commission du Missel Romain (COMIRO). Le P. Henri Delhougne, docteur en théologie, moine à l'abbaye bénédictine Saint-Maurice de Clervaux (Luxembourg), a coordonné les travaux. Le nouveau missel, d'après la 3e édition typique (2002), entrera en vigueur le premier dimanche de l'Avent 2020."
Veille & Documentation

La Vie - « Cette nouvelle Bible liturgique peut faire l'unité dans la vie spi... - 1 views

  •  
    "Le 30 septembre, à l'occasion des 1600 ans de la mort de saint Jérôme, traducteur de la Bible en latin, une nouvelle édition des Écritures paraît chez Salvator. Il s'agit de la traduction liturgique de la Bible datée de 2013, accompagnée d'un corpus important de notes explicatives. Le directeur des travaux, Henri Delhougne, moine bénédictin à l'abbaye Saint-Maurice de Clervaux (Luxembourg), nous explique pourquoi nous avons besoin d'être accompagné dans notre lecture du texte sacré. "
Veille & Documentation

Gap - Nouvelle traduction du Missel romain : Pourquoi une nouvelle traduction... - 0 views

  •  
    "Le Missel romain est un livre destiné à la célébration de l'Eucharistie selon les normes de l'Église Catholique romaine. Il fait mémoire de tous les chants, les prières, les gestes qui unissent les chrétiens du monde. La première version du Missel romain, fruit du Concile Vatican II, a été publiée le 3 avril 1969, suivant la constitution Missale Romanum du pape st Paul VI. Deux versions suivront, en 1975 et 2002. Cette nouvelle traduction est donc la troisième édition et promet une meilleure adaptation en français du texte original. Cette nouvelle traduction concerne la majorité des pays francophones (France, Belgique, Luxembourg, Suisse (francophone), Canada (francophone), Afrique du nord, Monaco) et a rassemblé un grand nombre d'experts qui y ont travaillée pendant plus d'une dizaine d'années."
Veille & Documentation

Aleteia - Suisses, Belges, Québécois… Peuvent-ils aller à la messe ? - 0 views

  •  
    "En France, le gouvernement a annoncé que les offices religieux ne seraient pas autorisés avant le 2 juin, avant de finalement évoquer une possible reprise dès le 29 mai. Qu'en est-il dans les autres régions du monde francophone ?"
1 - 9 of 9
Showing 20 items per page