为了遏止蔓延中的恐慌,大部分传述西藏现况的言论细节已被筛除;然而,一些报导西藏第一线讯息的部落格还是幸存了下来。
在宣传策略上的交互竞争下,各方尽了最大的力量去捍卫自身的立场—以“人民”之名。但亲身目睹暴乱与镇暴行动的一些民众提供的纪录,将成千上万的公 众舆论投掷入无尽的恐惧之海。(不太确定作者这句的原意It's the thousands of commons who were hurled into a sea of infinite fear.)
Global Voices 全球之声 » 中国: 在暴力与冲突中的所见所闻 - 0 views
无忌论坛 - [ZT]Don't Feed the Trolls -- 如何对待那些找骂的人 - 0 views
-
Trolls最愿意看到别人回他的贴,无论是正儿八经指出他的错误还是义愤填膺的对 他谩骂。对一个troll来说,最能让他感到沮丧的则是没有人理他。而我们,正是 应该让他们沮丧,失去trolling的动力。 对待trolls的方法,一方面要靠大家自觉,克制自己回帖的冲动,不给他们喂食。 另一方面,在邮件列表这种有管理员的公共空间,可以向管理员提出封禁trolls的 提案。
Muted alarm over Olympics coverage - International Herald Tribune - 0 views
-
Another challenge could be a shallow pool of local Chinese translators, production assistants and helpers available to foreign reporters because of the potential for arrest for aiding foreign journalists on sensitive stories.
How Many Opinions Can We Listen Before We Get Mad? | MediaExperiment.org - 0 views
-
To the point that we have accepted this fact and feel it’s a logical thing to do for everyone and our nation. What’s happening even is that people are self-censoring and self-policing on media and speech without government.
媒体的堕落 - The Cyberiad - 博客大巴 - 0 views
China won't guarantee Web freedom over Olympics - 0 views
-
- China will not guarantee it won't censor the Internet over this summer's Beijing Olympics, nor can it guarantee to stamp out piracy of Olympic-branded goods, officials said on Thursday.
-
"Every country limits access to some websites. Even in developed countries not every site can be accessed."
Alpha Magazine - 0 views
-
Hedge fund managers and other investors are looking to capitalize on the potentially huge market in trading pollution-emission credits.
Stivi - Steve en Ulrike´s travels - 0 views
-
Please do support the Tibetans who are struggeling for some freedom
北京奥运官网的Flash游戏涉嫌侵权 - 译言翻译 - 0 views
-
这款叫“福娃打雪云”的游戏除了人物不同外,完全和The Pencil Farm上的游戏“Snow Day”一模一样。Snow Day的开发者在博客上写道“他们从我的网站上下载了swf文件,编辑它,用福娃的形象替换原游戏的小男孩。抹掉我的名字,再重新在他们网站上发表。”他指出北京奥运会网站上的另外几款小游戏也很明显的是用类似的方法拷贝了开发者的原创游戏:如Obstacle Race、Leap and Leap(奥运会网站)分别来自Ferry Halim的Arctic Blue和Winter Bells。
How Multitasking Affects Human Learning : NPR - 0 views
-
Multitasking is part of daily life. But humans remember and learn differently when their attention is divided. Russel Poldrack, a UCLA psychology professor, speaks with Lynn Neary about what occurs in the brain during multitasking.
白板报 » Blog Archive » "刊登一切适宜的图片" - 0 views
-
上面的英文写道“A Tib-etan monk was dragged away by the police in Katmandu, Nepal, on Monday during a rally at United Nations offices”。“在尼泊尔加德满都,一位在联合国门前示威的藏喇嘛正在被拖走”。 这个错误被发现后,纽约时报又换了一张照片。 事件讨论现场。 讽刺的是,当人们(包括本人)斗牛士一样,兴奋地批评西方媒体新闻误导的时候,连那个地名的汉字和英文都不敢直接写,只能写成“西囧藏”。
We Just Want the Truth! CNN:The world's leader of liars 西方媒体污蔑中国报道全纪录Anti-CNN... - 0 views
-
MSNBC 一位
马侃绯闻登不登?《纽约时报》内部角力_星岛环球网 - 0 views
-
国《纽约时报》20日晚对美国政坛投下一枚震撼弹,于该报网站刊出一篇调查报导,指称共和党准总统候选人马侃,在1990年代末期与一名女说客薇琪.伊斯曼发生婚外情,而且以私害公,运用自己参议院的职权,协助伊斯曼的客户取得不当商业利益。 马侃阵营否认报导 据《中国时报》报道,此文一出,马侃阵营当然极力否认,痛斥《纽约时报》污蔑抹黑,而且反过来“揭发”《纽约时报》高层原本认为这篇报导问题重重,只能束之高阁,后来得知自由派杂志《新共和》(The New Republic)即将刊出专文详述这篇报导胎死腹中的过程,于是决定铤而走险,硬将报导推上火线,宁可牺牲新闻伦理与专业原则,也不愿自家的心血变成同业的独家。 《纽约时报》对这番指诘全盘否认,《新共和》也认为应无此事。事态发展至今,《纽约时报》本身反而成为争议焦点。
翻译--- - 食万粒豆 High & Low - risina - 和讯博客 - 0 views
-
陈冠希说退出香港娱乐圈,英文用的是indefinitely,不是permanently,后者是“永久性的”,而前者是“无限制期的”“无确定期限的”之类,两个的意思还不一样啦,如果小陈以后哪天复出不能算说话不算数哦。 (前后用了两句话:I've decided to step away from the Hong Kong entertainment industry, 后面那句加了时间问题:I will be away from Hong Kong entertainment indefinitely,there is no time refrain.这稿子肯定是律师最后拍板的啦,所以用词不可能随便哦。并不是说以后就一定会复出,但是词肯定不会用永久。
Hello Kiwi at Realaxt On the road… - 0 views
-
执着,坚持,努力,为了梦想 不懈的奋斗。Kiwi 没有翅膀,但是和所有的鸟一样,同样有飞翔的梦想。做一只鸟,哪有不想飞的呢? 有了梦想好事,但是如果不实践它,那它就只能算是空想,一个白日梦而已。不能真飞,于是就模拟一次吧。Kiwi 的创意很好,但是代价很大。用一个生命换来一次飞行。在一个90度的悬崖上,努力的用它那不太灵活的大脚操作各种工具,做各种“特技”表演。各种准备终于做好了,Kiwi 可以飞了。悬崖前面是梦想,生后是生活,是现实,是一只永远不能飞的小丑鸟。为了梦想和xx,他冲了下去。镜头转动,Kiwi 飞起来了。他享受,他感动,他流泪。短暂的过后,随着一声沉闷的撞击声,Kiwi……..PS.不好意思,又是一篇高考小作文。
« First
‹ Previous
241 - 260 of 264
Next ›
Showing 20▼ items per page