Skip to main content

Home/ Liturgie Sacrements & Temps liturgique/ Group items tagged Romain

Rss Feed Group items tagged

Veille & Documentation

Nevers - Le Missel romain 2.0 - épisode 2 - 0 views

  •  
    "A partir du 1er dimanche de l'Avent 2021, nous pourrons découvrir la nouvelle traduction du Missel romain dont on nous parle depuis un certain temps déjà. Mais, nous dira-t-on, en quoi cela nous concerne-t-il, nous, les membres de l'assemblée ? Ce Missel n'est-il pas avant tout le « livre du prêtre » ? Il est vrai que le Missel romain est un livre discret, un livre de service que le prêtre célébrant consulte, dont il lit certaines prières. De plus, il n'est pas honoré comme l'Évangéliaire ni même le Lectionnaire. Il n'est pas porté en procession, il n'est pas encensé. C'est un livre 'serviteur', au service des célébrations liturgiques. Il est destiné à la célébration de l'Eucharistie, selon les normes en vigueur dans l'Église Catholique romaine, dont il tire son nom. Ainsi, le Missel romain est un instrument d'unité : il garantit que chaque célébration est un acte d'Eglise. Car la liturgie nous est donnée, nous n'en sommes pas propriétaires ; ainsi, la liturgie signifie et réalise l'unité de l'Eglise. Ce livre nous concerne donc tous ! Le Missel romain contient les textes de prière (les formulaires) pour la célébration de la messe, celle du dimanche comme celle de chaque jour de l'année et pour différentes circonstances. Il présente les textes de prière, mais il prend également en compte les attitudes physiques et les gestes du célébrant et des fidèles, les moments de silence, ainsi que les parties chantées ou cantillées."
Veille & Documentation

Lille - Nouvelle traduction du Missel romain - 0 views

  •  
    "On nous change la messe ? En 2013, nous avons accueilli une nouvelle traduction de l'Ecriture. Aujourd'hui, nous accueillons une nouvelle traduction du Missel romain. Qu'est-ce qu'un missel romain ? Le missel est un livre liturgique utilisé par les ministres ordonnés pour célébrer l'eucharistie. Nous y trouvons les textes des prières, la description des gestes et des actions et l'utilisation des objets et des lieux. Il est qualifié de romain parce qu'il est employé par les communautés catholiques de rite occidental dit romain."
Veille & Documentation

Présentation de ce blog - Traductions liturgiques - 0 views

  •  
    "On trouvera dans cette note l'esprit de notre démarche et le contenu de ce blog. Quelques prêtres ont écrit une lettre au Cardinal Sarah. Je crois pouvoir interpréter comme suit notre démarche. Nous nous réjouissons qu'une nouvelle traduction en français du missel romain soit en cours d'élaboration. Cette nouvelle version engagera l'Eglise pour longtemps : pour des décennies, voire des siècles. Or le missel romain est une merveille de précision théologique. Une traduction fidèle sera pour nous, prêtres, un excellent point d'appui pour les homélies et la catéchèse. Une traduction infidèle au contraire sera une gêne tant pour la pastorale que pour la piété de ceux dont nous avons la charge pastorale. Mais nous constatons (ici par exemple) que certains voient deux sources pour l'établissement des futurs textes liturgiques en français : le texte latin, ce qui est juste, et le texte français actuel, ce qui est beaucoup moins juste étant données les innombrables fautes qu'il contient. Nous n'ignorons pas que Liturgiam Authenticam cite les versions anciennes comme sources, par exemple, des traductions des prières eucharistiques. Il s'agit d'éviter que les fidèles soient déroutés par des changements inutiles. Toutefois on ne peut considérer comme inutiles des changements qui restitueraient le sens profond du texte latin si celui-ci a été déformé. C'est pourquoi nous saluons les efforts du Cardinal Sarah et de la Congrégation dont il est le Préfet pour que la prochaine traduction du missel romain soit vraiment conforme aux directives... romaines ! Abbé Bernard Pellabeuf"
Veille & Documentation

Moulins - Le missel romain : Quoi de neuf ? - 2 views

  •  
    "LE MISSEL ROMAIN : QUOI DE NEUF ? Journée de formation interdiocésaine de la Province de Clermont pour se préparer à accueillir la nouvelle traduction du Missel Romain. Mercredi 11 novembre 2020 : pour les laïcs et les diacres ou Jeudi 12 novembre 2020 : pour les prêtres de 9h30 à 17h30 au Centre Diocésain de Pastorale, 133 avenue de la République à Clermont-Ferrand."
Veille & Documentation

Gap - Nouvelle traduction du Missel romain : Pourquoi une nouvelle traduction... - 0 views

  •  
    "Le Missel romain est un livre destiné à la célébration de l'Eucharistie selon les normes de l'Église Catholique romaine. Il fait mémoire de tous les chants, les prières, les gestes qui unissent les chrétiens du monde. La première version du Missel romain, fruit du Concile Vatican II, a été publiée le 3 avril 1969, suivant la constitution Missale Romanum du pape st Paul VI. Deux versions suivront, en 1975 et 2002. Cette nouvelle traduction est donc la troisième édition et promet une meilleure adaptation en français du texte original. Cette nouvelle traduction concerne la majorité des pays francophones (France, Belgique, Luxembourg, Suisse (francophone), Canada (francophone), Afrique du nord, Monaco) et a rassemblé un grand nombre d'experts qui y ont travaillée pendant plus d'une dizaine d'années."
Veille & Documentation

Poitiers - Nouvelle traduction du Missel romain - 0 views

  •  
    "A quelques jours de la parution d'une nouvelle traduction du Missel Romain, vous retrouverez dans cet article une présentation de cet ouvrage par le Père Jean-Luc Voillot.   Comme vous avez pu le lire ou l'entendre, dans quelques semaines nous recevrons la nouvelle traduction du Missel Romain, et nous célébrerons avec celui-ci dès le 1er Dimanche de l'Avent 2021 !"
Veille & Documentation

Angoulême - Entrée en vigueur du Nouveau Missel Romain le 28 novembre - 0 views

  •  
    "Le dimanche 28 novembre 2021, 1er dimanche de l'Avent, une nouvelle traduction du Missel Romain entrera en vigueur dans tous les pays Francophones. Un certain nombre de prières, de formulations, de questions et de réponses vont changer. Mgr Guy de Kerimel, évêque de Grenoble et Président de la Commission épiscopale pour la pastorale liturgique et sacramentelle au sein de la Conférence des évêques de France, explique pourquoi une nouvelle traduction du missel romain sera appliquée dans les diocèses de France durant l'Avent 2021."
Veille & Documentation

TradiNews: [Abbé Hervé Mercury - A Crucetta] Les Confirmations de Mgr Bonfils... - 0 views

  •  
    "[Abbé Hervé Mercury - A Crucetta] Les Confirmations de Mgr Bonfils - Entretien avec l'abbé Hervé Mercury 2/2 SOURCE - Abbé Hervé Mercury - A Crucetta - Octobre 2012 La rédaction d'A Crucetta précise que cet entretien a été réalisé avant le renvoi de l'abbé Mercury de la Fraternité Saint-Pie X. A Crucetta : Monsieur l'Abbé, dans quelle mesure les fidèles ont-ils été associés à la décision de laisser Mgr Bonfils procéder aux confirmations? Abbé Mercury : Dans la semaine qui a suivi le 23 janvier, après avoir transmis l'information à l'abbé Radier, j'ai avertiles parents concernés que Mgr Bonfils tenait à faire lui-même les confirmations dans la forme extraordinaire du rite romain. Je leur ai demandé de réfléchir à la question et de me donner leur avis. Il était évident que, si les fidèles étaient contre, le projet tombait à l'eau de lui-même. Certaines familles m'ont demandé des éclaircissements sur la validité et la licéité du rite dans un cas pareil. Je leur ai présenté les arguments que j'ai déjà développés dans la première partie de cet entretien. Elles ont été rassurées de voir que nous ne marchions pas à l'aveuglette. Ce qui nous guide, ce sont les principes obvies de la théologie catholique.Les discussions durant cette période ont été sereines. Les fidèles ont pu avoir tous les éléments nécessaires pour se forger une opinion et envisager calmement la venue ou non de Mgr Bonfils dans leur chapelle. Finalement, il n'y a eu aucune opposition de la part des fidèles contactés. Le 12 février, je leur ai annoncé que les confirmations auraient bien lieu le 11 mars selon ce qu'en avait décidé l'évêque du diocèse. Je n'avais aucune nouvelle des supérieurs. S'ils ne m'avaient pas contacté pour une affaire aussi grave, c'est qu'ils ne voyaient aucun obstacle majeur à cette cérémonie. Vu la proximité de la date du 11 mars, j'ai commencé immédiatement la
Veille & Documentation

Vers une traduction corse du Missel romain | La-Croix.com - 1 views

  •  
    "Le diocèse d'Ajaccio a mis en place une commission pour la langue corse dans la liturgie dans le but de mettre en place une traduction en corse de l'édition typique 2002 du Missel romain. Cette commission s'appuiera notamment sur une traduction corse du missel français de 1971, établie pour les dimanches et fêtes, mais aussi sur l'expérience ayant abouti à la reconnaissance romaine du missel en langue bretonne."
Veille & Documentation

Enrichissement mutuel ? | Schola Saint Maur - 0 views

  •  
    "Lorsqu'on parle d' « enrichissement mutuel », dans les milieux liturgiques, c'est le plus souvent en référence au motu proprio de 2007 de Benoît XVI, « Summorum Pontificum » qui en 2007 donnait une place plus importante aux livres liturgiques de 1962 du rite romain, en tant que forme extraordinaire du rite romain. Le Saint Père encourageait alors les « deux formes » du rite à s'enrichir mutuellement. Mais ce dont nous parlerons aujourd'hui est sensiblement différent. Depuis les années 1960, la « désagrégation » dans les faits du rite romain a donné aux usages orientaux au sein de l'Église d'Occident une légitimité qu'elle n'avait jamais eue, au point de conquérir par la fascination beaucoup de pratiques de communautés religieuses, plus ou moins nouvelles, avec un bonheur partagé - ou non. Cet enrichissement mutuel est d'ailleurs singulier. Jusqu'au Concile Vatican II, il a semblé que justement ce sont les usages latins qui ont influencé les rites orientaux, tandis que depuis les années 1970 c'est bel et bien l'inverse : de plus en plus d'usages et de pratiques orientaux sont introduits - parfois au forceps- dans la piété des fidèles. Et tout cela se ressent au plan liturgique."
Veille & Documentation

Nouvelle traduction du Missel romain - Liturgie - Vie chrétienne | Famille Ch... - 0 views

  •  
    "La traduction du Missel romain devrait entrer en vigueur en 2017, afin de « mieux rendre compte du texte latin d'origine, et sauvegarder l'unité de la liturgie romaine », a expliqué début novembre le Père Henri Delhougne, coordinateur de la traduction française. Parmi les changements annoncés, dans le Je confesse à Dieu, le « Oui, j'ai vraiment péché » deviendra « C'est ma faute, c'est ma faute, c'est ma très grande faute ». Dans le Credo, « de même nature » devrait être remplacé par « consubstantiel » ; ou encore, au moment de la consécration, « Il le bénit » par « Il dit la bénédiction ». "
Veille & Documentation

Nice - Missel romain: journée de formation à la nouvelle traduction - 1 views

  •  
    "Mercredi 3 mars, le diocèse de Nice a répondu à l'invitation du SNPLS (Service national de pastorale liturgique et sacramentelle) à vivre une journée nationale de formation à la nouvelle traduction francophone du Missel romain, livre destiné à la célébration de l'Eucharistie, selon les normes en vigueur de l'Église Catholique romaine. Mgr André Marceau avait proposé d'ouvrir cette formation aux ministres ordonnés ainsi qu'aux acteurs laïcs envoyés par leur curé. 37 personnes y ont participé au Saint-Paul Hôtel à Nice: 25 prêtres, 1 diacre en vue du sacerdoce, 1 séminariste admis parmi les candidats au ministère presbytéral, 6 diacres permanents, 2 laïcs et 2 religieuses."
Veille & Documentation

Famille chrétienne - Le pape François restreint fortement l'usage de la messe... - 0 views

  •  
    "Dans son motu proprio « Traditionis Custodes » sur la liturgie romaine publié le 16 juillet, le pape François a décidé de ne conserver qu'une seule forme du rite romain. Ceux qui célèbrent la messe avec le missel romain de 1962 pourront continuer de le faire mais selon des normes très strictes."
Veille & Documentation

NANTERRE _ Découvrir la nouvelle traduction du Missel romain - 0 views

  •  
    "La nouvelle traduction du Missel romain entrera en vigueur à partir du 29 novembre 2020, premier dimanche de l'Avent. Pour s'y préparer, l'Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones (AELF) a publié un livret le 26 novembre 2019, un an avant. Intitulé Découvrir la nouvelle traduction du Missel romain, il est destiné à tous ceux qui souhaitent profiter des prochains mois pour découvrir les changements de l'ordinaire de la messe et en profiter pour approfondir le sens de l'eucharistie."
Veille & Documentation

Strasbourg - Présentation de la nouvelle traduction du missel romain - 2 views

  •  
    "L'entrée en vigueur de la nouvelle traduction en français du missel romain, initialement prévue pour le début de l'Avent 2020, a été repoussée à la fin de l'année 2021 afin de permettre à tous les pays francophones de l'utiliser au même moment. En vue de cet évènement, le Service National de Pastorale Liturgique et Sacramentelle organise une session nationale de présentation de la nouvelle traduction du Misse romain le mercredi 3 mars 2021 de 9h30 à 17h, sous forme de rencontre à distance. Interventions, échanges et travaux seront proposés sous forme de visioconférence et permettront à l'ensemble des diocèses d'y participer. Le Service diocésain de pastorale liturgique et sacramentelle se propose d'inscrire à cette journée toutes les personnes intéressées. Pour cela, nous vous demandons de renvoyer votre inscription au plus tard le lundi 15 février 2021, à l'adresse suivante : contact@liturgie-catholique.alsace, en précisant nom, prénom, adresse, téléphone, émail, mais aussi si vous êtes prêtre, diacre, coopérateur-trice, autre acteur de la liturgie … Nous vous transmettrons le lien de connexion."
Veille & Documentation

KTO - Comment s'est déroulée la nouvelle traduction du missel romain ? - 0 views

  •  
    "« ce n'est pas un travail d'auteur, c'est un travail d'Église ». C'est en ces termes que le père Henri Delhougne, o.s.b, coordinateur de la Commission du Missel romain, nous raconte les étapes de traduction . ------------------- À partir du 4 février 2021, le site https://missel-romain.catholique.fr¿ est là pour accompagner les diocèses, les acteurs pastoraux de la liturgie, et tous les baptisés, à s'approprier cette nouvelle traduction du #misselromain¿ qui arrivera dans les diocèses de France durant l'Avent 2021."
Veille & Documentation

Aleteia - Qu'est-ce que le Missel romain? - 0 views

  •  
    "La nouvelle traduction du Missel romain entre en vigueur pour tous les diocèses francophones le 1er dimanche de l'Avent 2021. L'occasion de revenir sur la fonction du Missel romain dans l'Eglise."
Veille & Documentation

Arras - 28 novembre - 1er dimanche de l'Avent - Entrée en vigueur de la nouve... - 0 views

  •  
    "Le 28 novembre prochain, 1er dimanche de l'Avent, la nouvelle traduction du Missel Romain entrera en vigueur. Tout savoir sur missel-romain.catholique.fr"
Veille & Documentation

Aleteia - Pourquoi éditer une nouvelle traduction du Missel romain ? - 0 views

  •  
    "La traduction actuelle du Missel romain remonte aux années 1970 et a seulement fait l'objet de mises à jour mineures depuis. Une nouvelle traduction s'imposait afin de "manifester l'unité du rite romain". Elle entrera en vigueur le dimanche 28 novembre prochain, premier jour de l'Avent."
Veille & Documentation

Avignon - La nouvelle traduction du missel romain : une opportunité pastorale ? - 0 views

  •  
    "Le 28 novembre 2021, la nouvelle traduction du Missel Romain entrera en vigueur.​ Sa parution est disponible en librairie depuis le 29 octobre 2021. A partir du 1er dimanche de l'avent (27-28nov), entre en vigueur une nouvelle traduction du Missel romain qui est le livre contenant toutes les prières, les gestes et les paroles de la messe. Ce ne sera pas un bouleversement du rite de la messe mais il y aura quelques changements qui vous seront indiqués chaque fois. L'objectif est, entre autres, de se rapprocher du texte original latin. Le travail de traduction s'est soumis à 3 fidélités : fidélité au texte original, fidélité à la langue de traduction, fidélité à l'intelligibilité du texte par les contemporains"
1 - 20 of 469 Next › Last »
Showing 20 items per page