Skip to main content

Home/ tradux/ Group items tagged productivity

Rss Feed Group items tagged

Bruno Herrera

Alchemy Publisher - 0 views

  •  
    Translation Memory Overview: Alchemy PUBLISHER 3.0 In today's global economy, international organizations are required to deliver products and services in multiple languages if they are to achieve the maximum possible market penetration. The successful launch of global products and services requires precise coordination of key internal and external resources and the need for a dependable quality translation process.
Julio B

Using Virtaal - Virtaal 0.7.1 documentation - 0 views

  •  
    "Using Virtaal Virtaal is meant to be powerful yet simple to use. You can increase your productivity by ensuring you know all the shortcuts and tricks and without being distracted by a cluttered interface."
Bruno Herrera

SDL Trados Studio - 0 views

  •  
    SDL Language Technologies provides innovative market-leading translation software to the translation supply chain (including corporate language departments, language service providers, freelance translators and academic institutions). SDL products are designed to increase efficiency and quality within the localization process and include the following core technologies: Translation Memory - A linguistic database that captures your translations as you work, so you never have to translate the same sentence twice! Terminology Management - A searchable database containing lists of terms and additional term data, ensuring consistency within translations. Software Localization - A tool that accelerates the technical aspects of localizing User Interfaces, help and documentation files. The Translationzone website provides freelance translators and language students with knowledge and services to drive their business potential through our world wide community. As well as information about the latest SDL products, Translationzone offers a range of features to help you including; free online resources, the latest industry news, the Translators Directory - where you can post a free profile and be searched for by agencies, training and certification, free downloads and online events along with exclusive online discounts on our software.
Bruno Herrera

memoQ - 0 views

  •  
    In translation there are many tasks that you can facilitate with special software. memoQ addresses them all. It helps translators become more productive and deliver translations faster, and it helps companies - translation buyers - coordinate their translation efforts with translators and cut costs by not having the same content translated twice. Using memoQ you can deliver better quality human translations in less time.
Bruno Herrera

Swordfish Translation Editor - 0 views

  •  
    Swordfish III is an advanced CAT (Computer Aided Translation) tool based on XLIFF 1.2 open standard, designed for demanding professional translators. Swordfish III supports exchanging TMX (Translation Memory eXchange), the vendor-neutral open XML standard for the exchange of Translation Memory (TM) data created by Computer Aided Translation (CAT) and localization tools, originally published by LISA (Localisation Industry Standards Association). Swordfish includes a super fast Internal database server and integrated support for RemoteTM in its two editions: LAN Server and Web Server. You can also use third party database engines like Oracle 10g, MySQL 5.x and Microsoft SQL Server 2005/2008 for storing TM and terminology data.
Julio B

Ebiwrite - Product overview - 0 views

  •  
    "Write translations and organise them with tags Upload files and documents Go back in time with version control Create your own personalised dictionaries, and share them with other Ebiwrite users Draft translations on any computer or phone with Internet access"
  •  
    Bruno. Una herramienta grautita basada en la web para ayudar a traductores. Chécala!
Julio B

WikidPad - wiki notebook for Windows/Linux/Mac OS - 0 views

    • Julio B
       
      Mira, Bruno: la versión beta más avanzada permite poner páginas del wiki lado-a-lado.
  •  
    "wikidPad is a Wiki-like notebook for storing your thoughts, ideas, todo lists, contacts, or anything else you can think of to write down. What makes wikidPad different from other notepad applications is the ease with which you can cross-link your information."
  •  
    Bruno, utiliza la versión wikiPad_2.3beta10_03 Tiene una ventaja que es crucial para nosotros: la posibilidad de abrir dos tarjetas simultáneamente, es decir, el párrafo en inglés y el mismo párrafo en español, texto-fuente y texto-meta.
1 - 8 of 8
Showing 20 items per page