Skip to main content

Home/ TOK@ISPrague/ Group items tagged linguistics

Rss Feed Group items tagged

markfrankel18

5 examples of how the languages we speak can affect the way we think | TED Blog - 3 views

  • Is there a connection between language and how we think and behave? In particular, Chen wanted to know: does our language affect our economic decisions? Chen designed a study — which he describes in detail in this blog post — to look at how language might affect individual’s ability to save for the future. According to his results, it does — big time.
  • Using vast inventories of data and meticulous analysis, Chen found that huge economic differences accompany this linguistic discrepancy. Futureless language speakers are 30 percent more likely to report having saved in any given year than futured language speakers.
  • But that’s only the beginning. There’s a wide field of research on the link between language and both psychology and behavior. Here, a few fascinating examples:
markfrankel18

Human Language Is Biased Towards Happiness, Say Computational Linguists - The Physics a... - 1 views

  • Back in 1969, a couple of psychologists from the University of Illinois began studying the way people in different cultures use words. Their conclusion was that whatever their culture, people tended to use positive words more often the negative ones.This finding is now known as the Pollyanna hypothesis, after a 1913 novel by Eleanor Porter about a girl who tries to find something to be glad about in every situation.
  • And their happy conclusion is that the data backs up the Pollyanna hypothesis. “The words of natural human language possess a universal positivity bias,” they say.
  • And so that anyone can sample their wares, the team has produced an online tool that allows anybody to interrogate a wide range of major novels to see how the positivity and negativity of words changes throughout. This tool is available at this website. It’s worth a look if you have 20 minutes to spare.
Lawrence Hrubes

BBC - Culture - Eleven untranslatable words - 1 views

  • There is one clear difference, though: Iyer has not invented them. The definitions she illustrates – 60 so far, from 30 different languages – match The Meaning of Liff for absurdity, but all of them are real. There is komorebi, Japanese for ‘the sort of scattered dappled light effect that happens when sunlight shines in through trees’; or rire dans sa barbe, a French expression meaning ‘to laugh in your beard quietly while thinking about something that happened in the past’.
  • Iyer’s Found in Translation project will be published as a book later in 2014. She has been a polyglot since childhood. “My parents come from different parts of India, so I grew up learning five languages,” she says. “I’d always loved the word Fernweh, which is German for ‘longing for a place you’ve never been to’, and then one day I started collecting more.”Some are humorous, while others have definitions that read like poetry. “I love the German word Waldeinsamkeit, ‘the feeling of being alone in the woods’. “It captures a sense of solitude and at the same time that feeling of oneness with nature.” Her favourite is the Inuit word Iktsuarpok, which means ‘the frustration of waiting for someone to turn up’, because “it holds so much meaning. It’s waiting, whether you are waiting for the bus to show up or for the love of your life. It perfectly describes that inner anguish associated with waiting.”
Lawrence Hrubes

Joshua Foer: John Quijada and Ithkuil, the Language He Invented : The New Yorker - 1 views

  •  
    "Languages are something of a mess. They evolve over centuries through an unplanned, democratic process that leaves them teeming with irregularities, quirks, and words like "knight." No one who set out to design a form of communication would ever end up with anything like English, Mandarin, or any of the more than six thousand languages spoken today. "Natural languages are adequate, but that doesn't mean they're optimal," John Quijada told me. Quijada had spent three decades inventing in his spare time. Ithkuil had never been spoken by anyone other than Quijada, and he assumed that it never would be. In his preface, Quijada wrote that his "greater goal" was "to attempt the creation of what human beings, left to their own devices, would never create naturally, but rather only by conscious intellectual effort: an idealized language whose aim is the highest possible degree of logic, efficiency, detail, and accuracy in cognitive expression via spoken human language, while minimizing the ambiguity, vagueness, illogic, redundancy, polysemy (multiple meanings) and overall arbitrariness that is seemingly ubiquitous in natural human language." Ithkuil has two seemingly incompatible ambitions: to be maximally precise but also maximally concise, capable of capturing nearly every thought that a human being could have while doing so in as few sounds as possible. "
markfrankel18

Why Can't Robots Understand Sarcasm? - The Atlantic - 1 views

  • According to Noah Goodman, an assistant professor at Stanford University specializing in psychology, computer science, and linguistics, humans will first need to firm up our own understanding of sarcasm. “Before you can program a computer to do something cool, you have to understand what the cool thing is,” Goodman said. “We’re sort of only at the beginning of understanding what nuanced communication actually is.”
Lawrence Hrubes

The Bitter Fight Over the Benefits of Bilingualism - The Atlantic - 0 views

  • It’s an intuitive claim, but also a profound one. It asserts that the benefits of bilingualism extend well beyond the realm of language, and into skills that we use in every aspect of our lives. This view is now widespread, heralded by a large community of scientists, promoted in books and magazines, and pushed by advocacy organizations.
  • But a growing number of psychologists say that this mountain of evidence is actually a house of cards, built upon flimsy foundations.
  • Jon Andoni Duñabeitia, a cognitive neuroscientist at the Basque Center on Cognition, Brain, and Language, was one of them. In two large studies, involving 360 and 504 children respectively, he found no evidence that Basque kids, raised on Basque and Spanish at home and at school, had better mental control than monolingual Spanish children.
  • ...1 more annotation...
  • Similar controversies have popped up throughout psychology, fueling talk of a “reproducibility crisis” in which scientists struggle to duplicate classic textbook results. In many of these cases, classic psychological phenomena that seem to be backed by years of supportive evidence, suddenly become fleeting and phantasmal. The causes are manifold. Journals are more likely to accept positive, attention-grabbing papers than negative, contradictory ones, which pushes scientists towards running small studies or tweaking experiments on the fly—practices that lead to flashy, publishable discoveries that may not actually be true.
Lawrence Hrubes

Actually, Gender-Neutral Pronouns Can Change a Culture | WIRED - 1 views

  • So this was the real test. Would native-speaker Swedes, seven years after getting a new pronoun plugged into their language, be more likely to assume this androgynous cartoon was a man? A woman? Either, or neither? Now that they had a word for it, a nonbinary option, would they think to use it?
‹ Previous 21 - 28 of 28
Showing 20 items per page