""Lab pe aati hai dua" ("Chlid's prayer"), on a poem by Allama Iqbal, the great Urdu and Persian poet (1977-1938 - see http://en.wikipedia.org/wiki/Muhammad_Iqbal ). It is sung here by Siza Roy and a chorus of school children,
Label: Saregama
Distribution: The Orchard - see http://www.theorchard.com/dist/releaseInfo.php?upc=829410800501.
Thanks to the Orchard for having removed the ads that were first automatically added to this video.
NOTE I don't know Urdu, so I copied the words from "dua (prayer) - Lab pe aati hai dua... " http://www.youtube.com/watch?v=yvBd_F-Fn3w . one of the several open-captioned videos on this poem. Then I used them to produce the dynamic subtitles in Open Captioning with TunePrompter (Mac version: http://tuneprompter.en.softonic.com/mac ). Exporting the video produced the credits in the first seconds of the video."
This page shows all the previous activities.\n * Play Games and Improve Your Vocabulary\n * Write a Music Video Review\n * Improving Your IT Skills and Vocabulary\n * 1 Minute Listening Activity\n * Learn a Song in English\n * Try a TOEFL Reading Test\n * Listen and Write the News\n * Improve Your Vocabulary and Make Friends\n * Exercise Your Ears With Authentic Film Clips\n * Record Yourself Reading a Poem\n * Using a Word Cloud to Remember Words and Texts\n * Take a Quiz Adventure Journey\n * Create an Online CV in English
Published in 1385, Troilus and Criseyde is Geoffrey Chaucer's poem in rhyme royal (rime royale) re-telling the tragic love story of Troilus, a Trojan prince, and Criseyde. Many Chaucer scholars regard this as his best work, even including the better known but incomplete Canterbury Tales.- Excerpted from Troilus and Criseyde on Wikipedia, the free encyclopedia.
Published in 1385, Troilus and Criseyde is Geoffrey Chaucer's poem in rhyme royal (rime royale) re-telling the tragic love story of Troilus, a Trojan prince, and Criseyde. Many Chaucer scholars regard this as his best work, even including the better known but incomplete Canterbury Tales.- Excerpted from Troilus and Criseyde on Wikipedia, the free encyclopedia.
... the odd phenomenon of "homophonic translation"-rendering a poem into English not (primarily) by dictionary meaning but by phonetic similarity. As far as I know (and Silliman agrees), the first practitioner of the art was Louis Zukofsky in his 1969 b
Since 1995 this site has been the place to find translations of the poetry of Gaius Valerius Catullus. Many, many contributors have created a collection containing over 1200 versions of Catullus poems in over 33 different languages.
This is an "0.1" version because electronic texts are far easier to amend than printed books, and so they must be. And this version will need to be: on the one hand, scanning and OCRing (see Formal Features below) is a stupendous possibility, but it is not totally reliable, and even if I proof-read the electronic text, I probably left many mistakes. On the other hand, I hope to be able in future to reinsert some of the texts under copyright for which I haven't obtained yet a renewal of the permissions given for the print edition (see Copyright and Content below). However, the deadline of the Google Book Search Settlement for asking Google to pull out their own, inacceptable, electronic version made it imperative to publish this one quickly.
This electronic version of "Theatre of Sleep - Dreams in Literature " is multilingual, because it uses the original texts when they were in the public domain and the translation was copyrighted.
It was made by scanning and OCRing the book, which left many mistakes even if I proofread the result of the OCR (Optical Character Recognition). I am correcting them in the Diigo comments, and would be very grateful to others who would do the same.