Skip to main content

Home/ Interactic 2.0/ Contents contributed and discussions participated by Carlos Vaz

Contents contributed and discussions participated by Carlos Vaz

Carlos Vaz

Création et partage de dessins animés, cartoons gratuits sur la Cartoonerie - 0 views

  •  
    Poder-se-á ver uma breve introdução às potencialidades pedagógicas desta ferramenta em http://interactic.ning.com/xn/detail/1434880:Comment:15563
Carlos Vaz

Proyecto Biosfera - 0 views

  •  
    El proyecto Biosfera consta de unidades didácticas multimedia interactivas, herramientas y recursos para las materias de Biología y Geología en la Enseñanza Secundaria Obligatoria y el Bachillerato, que aprovechan las ventajas que ofrecen el ordenador e Internet.
Carlos Vaz

dotSUB.com ~ Any film in any language. - 0 views

  •  
    Um interessante serviço que permite alojar vídeos e colocar as respectivas legendas, que podem ser editadas e traduzidas por outros utilizadores, de uma forma bastante intuitiva.
Carlos Vaz

Cantores de Intervencao - 0 views

  •  
    Sítio com uma série de canções de intervenção portuguesas. Útil para leccionar o conteúdo "25 de Abril"
Carlos Vaz

ToonDoo - The Cartoon Strip Creator - Create, Publish, Share, Discuss! - 0 views

  •  
    Recurso para fazer pequenas vinhetas de BD. "Create your own comic strips. Lots of backgrounds, characters and props to choose from. Save favorites and search by tag to see what others have created."
Carlos Vaz

A Free Learning Tool for Every Learning Problem - 0 views

  •  
    Lista de ferramentas 2.0 gratuitas qu podem ser usadas no ensino.
Carlos Vaz

Visual dictionary - 0 views

  •  
    Dicionário visual. Útil para capturar imagens para ilustrar recursos educativos.
António Teixeira

Que língua utilizar para as tags (etiquetas)? - 41 views

etiquetas tags
  • Carlos Vaz
     
    Bom, a minha metodologia é semelhante à do António e acho que é a mais correcta: Inglês e Português. É certo que nem sempre coloco as duas línguas. Mas penso que se poderá ter esta directriz: se é uma marcação de uso pessoal, não está partilhada, poderá ser só em inglês; se se vai partilhar num grupo, deverá ser nas duas línguas. É claro que, muitas vezes, isto não poderá ser assim tão linear e será "o momento" a ditar como deverá ser.


    António Teixeira wrote:
    > Quem usa o socialbookmarking mais tarde ou mais cedo depara-se com um problema: as tags com que se "marcam" os bookmarks devem ser em português ou em inglês?
    > Quando me limitava recolher os favoritos no browser, a questão nem se colocava - aliás nem havia a possibilidade de etiquetar (o Firefox 3 já o permite...). Mas, quando se passa para uma lógica de SOCIALbookmarking a questão torna-se pertinente. Ou a linguagem é a mesma ou a multiplicidade de tags e línguas tornam o trabalho de gestão de informação mais complicado. Por exemplo, aqui no Diigo é possível criar "comunidades" em torno de uma tag, ou procurar pessoas com afinidades de acordo com as tags que ambos usamos...
    > No início, optei por usar um sistema duplo - colocava tags em português e em inglês. Mas é fastidioso... Comecei a usar apenas o inglês. Mas, por vezes, o português faz mais sentido...
    > Não tenho resposta para isto.
    > Alguém tem?
  • Carlos Vaz
     
    correcção: quando escrevi: "se é uma marcação de uso pessoal, não está partilhada, poderá ser só em inglês", era para ter escrito "se é uma marcação de uso pessoal, não está partilhada, poderá ser só em português" (é mais lógico, claro!!!)





    Jose Paulo Santos wrote:
    > Viva, amigos Carlos e António
    >
    > esta questão é mesmo muito pertinente e também passei por ela quando me deparei com a necessidade de atribuir tags ou etiquetas (ou palavras-chave) aos textos: em português, inglês ou francês...
    > Bem, rapidamente decidi que duplicaria sempre os meus tags nos idiomas que citei.
    > As razões que o Carlos invoca foram as que levaram a optar por este método com o qual me tenho dado muito bem!
    > Abraço
    >
    >
    > Carlos Vaz wrote:
    > > Bom, a minha metodologia é semelhante à do António e acho que é a mais correcta: Inglês e Português. É certo que nem sempre coloco as duas línguas. Mas penso que se poderá ter esta directriz: se é uma marcação de uso pessoal, não está partilhada, poderá ser só em inglês; se se vai partilhar num grupo, deverá ser nas duas línguas. É claro que, muitas vezes, isto não poderá ser assim tão linear e será "o momento" a ditar como deverá ser.
    > >
    > >
    > > António Teixeira wrote:
    > > > Quem usa o socialbookmarking mais tarde ou mais cedo depara-se com um problema: as tags com que se "marcam" os bookmarks devem ser em português ou em inglês?
    > > > Quando me limitava recolher os favoritos no browser, a questão nem se colocava - aliás nem havia a possibilidade de etiquetar (o Firefox 3 já o permite...). Mas, quando se passa para uma lógica de SOCIALbookmarking a questão torna-se pertinente. Ou a linguagem é a mesma ou a multiplicidade de tags e línguas tornam o trabalho de gestão de informação mais complicado. Por exemplo, aqui no Diigo é possível criar "comunidades" em torno de uma tag, ou procurar pessoas com afinidades de acordo com as tags que ambos usamos...
    > > > No início, optei por usar um sistema duplo - colocava tags em português e em inglês. Mas é fastidioso... Comecei a usar apenas o inglês. Mas, por vezes, o português faz mais sentido...
    > > > Não tenho resposta para isto.
    > > > Alguém tem?
Carlos Vaz

Stellarium - 0 views

  • Stellarium is a free open source planetarium for your computer. It shows a realistic sky in 3D, just like what you see with the naked eye, binoculars or a telescope. It is being used in planetarium projectors. Just set your coordinates and go.
Carlos Vaz

Literacy with ICT | Resources - 0 views

  •  
    A Continuum Model for Literacy with ICT Across the Curriculum Full Document (2.1 MB) Cover (182 KB) ISBN (39 KB) Acknowledgements (57 KB) Contents (47 KB) Purpose (54 KB) Section 1: Introducing Literacy with ICT Across the Curriculum (94 KB) Section 2: Supporting Principles (200 KB) Section 3: Reading the Developmental Continuum for Literacy with ICT (139 KB) Section 4: Assessing, Evaluating, and Reporting on Student Progress (115 KB) Section 5: Developing the Continuum (97 KB) Section 6: Implementing Literacy with ICT Across the Curriuclum (97 KB) Appendix A: The Role of School Leaders in Supporting Literacy with ICT Across the Curriculum (90 KB) Appendix B: Action Research Teams 2005-2006 (53 KB) Bibliography (49 KB)
Carlos Vaz

The Dark Ages Online Game - 0 views

  •  
    Criar uma personagem da idade média e saber tudo acreca dela. Útil para recurso em aulas de História.
Carlos Vaz

Blogging on the Bay | Advantages of Multimedia in the Classroom - 0 views

  •  
    Uma síntese das vantagns da utilização das TIC em contexto educativo
Carlos Vaz

Tikatok - 0 views

  •  
    Escrita de ebooks, com ilustração. Uma boa ideia para utilização em aulas de línguas, em escrita criativa.
Carlos Vaz

XML EDUCATION: Word Magnets - 0 views

  •  
    Um recurso que pode ser utilizado em quadro interactivo (QI), principalment em aulas de línguas para: - ordenação de letras de palavras - ordenação de palavras de frase - ordenação de pequenas sequências de texto - destacar determinadas palavras em função de classes - destacar determinados constituintes da frase ...
« First ‹ Previous 121 - 137 of 137
Showing 20 items per page