Skip to main content

Home/ Interactic 2.0/ Contents contributed and discussions participated by Carlos Vaz

Contents contributed and discussions participated by Carlos Vaz

António Teixeira

Que língua utilizar para as tags (etiquetas)? - 41 views

etiquetas tags
  • Carlos Vaz
     
    Bom, a minha metodologia é semelhante à do António e acho que é a mais correcta: Inglês e Português. É certo que nem sempre coloco as duas línguas. Mas penso que se poderá ter esta directriz: se é uma marcação de uso pessoal, não está partilhada, poderá ser só em inglês; se se vai partilhar num grupo, deverá ser nas duas línguas. É claro que, muitas vezes, isto não poderá ser assim tão linear e será "o momento" a ditar como deverá ser.


    António Teixeira wrote:
    > Quem usa o socialbookmarking mais tarde ou mais cedo depara-se com um problema: as tags com que se "marcam" os bookmarks devem ser em português ou em inglês?
    > Quando me limitava recolher os favoritos no browser, a questão nem se colocava - aliás nem havia a possibilidade de etiquetar (o Firefox 3 já o permite...). Mas, quando se passa para uma lógica de SOCIALbookmarking a questão torna-se pertinente. Ou a linguagem é a mesma ou a multiplicidade de tags e línguas tornam o trabalho de gestão de informação mais complicado. Por exemplo, aqui no Diigo é possível criar "comunidades" em torno de uma tag, ou procurar pessoas com afinidades de acordo com as tags que ambos usamos...
    > No início, optei por usar um sistema duplo - colocava tags em português e em inglês. Mas é fastidioso... Comecei a usar apenas o inglês. Mas, por vezes, o português faz mais sentido...
    > Não tenho resposta para isto.
    > Alguém tem?
  • Carlos Vaz
     
    correcção: quando escrevi: "se é uma marcação de uso pessoal, não está partilhada, poderá ser só em inglês", era para ter escrito "se é uma marcação de uso pessoal, não está partilhada, poderá ser só em português" (é mais lógico, claro!!!)





    Jose Paulo Santos wrote:
    > Viva, amigos Carlos e António
    >
    > esta questão é mesmo muito pertinente e também passei por ela quando me deparei com a necessidade de atribuir tags ou etiquetas (ou palavras-chave) aos textos: em português, inglês ou francês...
    > Bem, rapidamente decidi que duplicaria sempre os meus tags nos idiomas que citei.
    > As razões que o Carlos invoca foram as que levaram a optar por este método com o qual me tenho dado muito bem!
    > Abraço
    >
    >
    > Carlos Vaz wrote:
    > > Bom, a minha metodologia é semelhante à do António e acho que é a mais correcta: Inglês e Português. É certo que nem sempre coloco as duas línguas. Mas penso que se poderá ter esta directriz: se é uma marcação de uso pessoal, não está partilhada, poderá ser só em inglês; se se vai partilhar num grupo, deverá ser nas duas línguas. É claro que, muitas vezes, isto não poderá ser assim tão linear e será "o momento" a ditar como deverá ser.
    > >
    > >
    > > António Teixeira wrote:
    > > > Quem usa o socialbookmarking mais tarde ou mais cedo depara-se com um problema: as tags com que se "marcam" os bookmarks devem ser em português ou em inglês?
    > > > Quando me limitava recolher os favoritos no browser, a questão nem se colocava - aliás nem havia a possibilidade de etiquetar (o Firefox 3 já o permite...). Mas, quando se passa para uma lógica de SOCIALbookmarking a questão torna-se pertinente. Ou a linguagem é a mesma ou a multiplicidade de tags e línguas tornam o trabalho de gestão de informação mais complicado. Por exemplo, aqui no Diigo é possível criar "comunidades" em torno de uma tag, ou procurar pessoas com afinidades de acordo com as tags que ambos usamos...
    > > > No início, optei por usar um sistema duplo - colocava tags em português e em inglês. Mas é fastidioso... Comecei a usar apenas o inglês. Mas, por vezes, o português faz mais sentido...
    > > > Não tenho resposta para isto.
    > > > Alguém tem?
1 - 1 of 1
Showing 20 items per page