Asymptote: Literary Encounters Between Languages and Cultures | the kent rid... - 0 views
-
Asymptote is a new, international literary journal dedicated to the translation of literary works, both from various languages to English as well as from English to other languages. It was founded by our very own Singaporean writer, Lee Yew Leong, whose editorial team spans various continents and cultures – South Asia, the Middle East, Europe, America and East Asia – and is a veritable international, multi-cultural and multilingual task force.
-
A ‘classic’ metaphor comes from the Italian – “traduttore, traditore”, which means “translator, traitor”. My teacher had written this phrase on the board in my first translation class, demonstrating her (rather cynical) philosophical stance on the whole project of translation – something is always ‘lost in translation’, and the translator necessarily interferes in this gap of meaning guided her own bias, conscious or unconscious, political or philosophical.
-
In philosophy classes my charismatic and wildly esoteric professor once railed on about the possibility (or impossibility) of commensuration between various little narratives ( petits récits ), given the rejection of ‘modernist’ grand or meta-narratives. But translation, he declared dramatically, the possibility of translation hints at the possibility of commensurability between the little narratives. In his view, little narratives were understood as discrete cultures (Japanese, Iranian, Russian) and inter-cultural communication (and consequent kindness and friendliness amongst humankind) is only possible if translation is possible.
- ...3 more annotations...