Chinese honorifics (尊稱zūnchēng) and honorific language (敬辭jìngcí,謙辭qiāncí,婉辭wǎncí,客套語kètàoyǔ,雅語yáyǔ), are words, word constructs, and expressions in the Chinese language that convey self-deprecation, social respect, politeness, or deference
In a nod to changing social norms and the rise of feminism, France expurgates "mademoiselle" from its list of acceptable social honorifics. One of my former students, a Francophile living in Europe, snarkily notes that while the French are at it, they should reinstate "mondemoiseau"--a title designating men who'd not reached "chevalier", or knightly status.
As early as 1690, the terms "mademoiselle" and "demoiselle" were used to signify "unmarried female". In 2012, the French government struck the honorific from official forms and registries, as the result of pressure from two feminist organizations, who argued that no such sexist distinction exists for young males. "You've never wondered why we don't call a single man 'mondamoiseau,' or even 'young male virgin?' " the feminist groups ask on a joint Web site. "Not surprising: this sort of distinction is reserved for women."