Skip to main content

Home/ Let's Manga/ Group items tagged licensing

Rss Feed Group items tagged

Nele Noppe

Mikako-san Manga Gets Simultaneous Print/Web Release - 0 views

  •  
    ...under a creative commons license! Cool. Hopefully this will work and the big publishers will release more titles in this fashion.
Nele Noppe

Haves and Have Nots in the Manga Industry - 0 views

  • And that’s really my thought; at this juncture in the manga publishing business here in the US, It’s really a battle between the Haves and Have-Nots. Large companies like Viz get dibs on the best series and titles like Bleach, Naruto, Death Note, and more. With business partnerships that create licensing choke holds and the ability to print large runs of books and keep collections in print, the Haves are squared away to weather any economic storm. The little guys may not be so lucky. Without blockbuster hits, or at least a moderately good showing on their books, publishers may have problems staying in business.
Nele Noppe

Animation Co-Op Defense League Making Progress - Anime News Network - 0 views

  • (Chatsworth, CA) The Animation Co-Op Defense League (ACDL), a consortium of Adult Animation Distributors & Studio's, is pleased to announce they have made significant progress in their efforts to educate and combat the proliferation of web sites illegally hosting and offering for sale selling unlicensed content which is owned by the major Animation studios.
  • Said Crawford, “Every day we speak with web sites, tube sites, and affiliate programs, who have knowingly or unknowingly displayed content that they do not have the rights for. We have discovered that some of them were misinformed and want to legally comply with the Co-Op's members to obtain legitimate licenses to resell the material. This year alone we have already taken down a total of 10,738 infringers, including: 5006 Movie file-sharing links, 2123 Picture file-sharing links and 3609 Blog posts.
Nele Noppe

Opinion Prone: Digital Distribution of Manga - 0 views

  • digital manga...? I have mixed feelings about how well this will work out. Unlike anime, the format of reading a book doesn't translate as neatly as the format of watching a show on a screen. Manga sales haven't lagged as much as DVD sales partially because many people still prefer holding a physical book in their hands as opposed to reading on a computer screen (the other reason might be because they're cheaper).
  • I'm not sure if scanlations have as much an impact on manga sales as fansubs do on DVD sales though. Various experiments conducted by both fiction and nonfiction authors suggest that the availability of an e-book actually boosts real book sales.
  • The pricing model Digital Manga is using is kind of interesting. It's cheaper than buying the physical thing by more than 50%. The experiment I mentioned above had the people release their e-books free, which spurred their real book sales.
  • ...2 more annotations...
  • I wonder if anyone will try to release digital manga by chapter shortly after release in Japan though. For long-running shounen series like Bleach and Naruto, it seems like it would be much easier than any attempt to release anime concurrently (though Crunchyroll and partners seem to be doing reasonably well). Viz already has the license. It doesn't take nearly as long to translate a chapter. It would be gold. Just figure out how to price a chapter.
  • The only issue would be that a chapter of manga is much easier to find online than an episode of anime, or at least, they're easier to access. No having to deal with torrents. You don't even have to download anything! Just pop over to Mangashare or Onemanga and you're set. Then again, if Viz did create a legal way for readers to have timely access to Japan's newest manga, I feel that many scanlators would hang up their work hats in good faith.
Nele Noppe

Live Action Anime? Only at MIT! - 0 views

  • the many ways that anime crosses over from the "virtual" to the "real." The most obvious example is cosplay and the many forms of licensed merchandise, such as toys and models, that in effect bring anime through the screen and into people's hands. When fans take anime and manga characters, and use them to create their own fanzine manga (dôjinshi), a similar kind of translation effect is underway, that is, taking imagined characters, re-imagining through our own minds, and the creating something new in the world.
  • Anime creators always struggle with challenge of bringing the "real" into the "virtual" space of animation.
  • Anime fans have long debated whether Anime is best understood as a genre (or perhaps a set of related genres), as an aesthetic style, as a mode of production, or as a transmedia phenomenon.
  • ...4 more annotations...
  • Cyberpunk has long been a vehicle for authors and animators to reflect upon the influence of media on contemporary culture
  • captured the anime aesthetic
  • The performers developed their 'signature poses' and we worked from those to generate a language of motion. In the end, it was much harder than I thought it might be, to go through the entire piece in this sort of 'physical karaoke' but without ever speaking a word. It helped us reconsider the importance of breath and sound as components of human expression, because in the live action anime, working with the pre-recorded soundtracks, the performers never got to make a sound.
  • creating phrases with our bodies.
Nele Noppe

Of Otakus and Fansubs - 0 views

  • hindrances in a digital world that copyright laws pose for creative works that, while technically infringing, should perhaps be valued and allowed.6 Certain features of digital technologies and the internet,7 according to Lessig, can permit greater restrictions on remix than were allowed in the past.8
  • hindrances in a digital world that copyright laws pose for creative works that, while technically infringing, should perhaps be valued and allowed.6 Certain features of digital technologies and the internet,7 according to Lessig, can permit greater restrictions on remix than were allowed in the past.8
  • Lessig and other legal scholars such as Mehra have pointed to dojinshi in Japan as an example of how permitting more “remix” can contribute to a vibrant cultural industry.
  • ...26 more annotations...
  • some artists make a living off producing dojinshi.
  • In the west, fans of anime, the term for Japanese animation, behave much like fans of Star Wars and Star Trek: they “remix” the characters and ideas from the stories they watch.
  • Trekkies or Star Wars fans do the same activities as otaku, but one practice sets anime fans apart from other avid fans: fansubs.
  • Manga also has its own form of fansubs called scanlations
  • Fansubs and scanlations don’t quite match the “traditional” forms of remix that Lessig and others mention. They do not create a “new” work in the same sense as dojinshi, fan films, or AMVs because their aim is to remain faithful to the original work.
  • Fansubs as a cultural product sit at an interesting boundary—between the dojinshi-like fan culture that authors such as Lessig want to encourage and the massive online file trading so vilified by the recording and motion picture industries.
  • examines the anime industry’s unique relationship with fansubbers in the context of the suggestion that it represents a new policy model for online copyright.
  • Section 7 concludes by stating that it is too soon to claim the anime industry as a victory for alternative business models incorporating what most would think of as widespread copyright infringement.
  • Otaku create fansubs because they love anime—in fact, most love all things Japanese.
  • Fansubs predate BitTorrent, broadband, the dotcom boom and bust, and even the World Wide Web.
  • Fansubbers distributed or traded the finished videocassette tapes to others, but because of the time and cost involved of mailing out a physical medium, distribution was limited.
  • At one time fansubs were virtually the only way that fans could watch (and understand) anime.
  • But as with the music industry, the benefits of digital technology and the internet brought problems.46 Fansubbers started to take advantage of faster computers that allowed them to subtitle anime without the need for expensive, specialized equipment.47 This made it easier for more people to fansub because of the lower cost barriers to becoming a fansubber. The internet also meant that fans could meet from around the world, thus making it more likely that fansub groups would form. Today, groups now make digital video files instead of videocassettes.
  • Fansubbed videocassettes offered a poor quality picture and sound that encouraged fans to buy the licensed product when it came out and also limited the number of copies that could be made from a single original cassette (or from 2nd and 3rd generation cassettes).49 Digisubs offer a quality comparable to official (DVD) releases and the ability to make limitless copies.
  • Fansubbers then “release” their fansubs to fans. Distribution happens through all of the regular internet channels, including p2p services (Kazaa, eMule, etc), BitTorrent, IRC, and newsgroups.
  • Lessig essentially asks the question, “Do our laws stifle creativity and sharing to the point where it harms society?”78 Some point to fansubs and anime as part of the answer to this question—when a company allows some illegal activity it actually benefits.
  • Unfortunately for fansubbers, copyright law does not condone their activities.80 International copyright treaties such as the Berne Convention, state that its signatories (such as the United States and Japan) should grant authors the exclusive right to translation.
  • copyright law construes translations as “derivative works”.82 Derivative works are any work “based upon one or more preexisting works.
  • The Japanese legal system may also, as a practical matter, discourage litigation towards fansub groups within Japan,
  • Within Japan, fansubs could potentially be within the law because the Japanese take a more relaxed attitude towards some aspects of copyright law and include private use and non-profit exceptions into their law.
  • For infringements outside of Japan, it is no small wonder that Japanese companies do not bother with the expense of enforcing a right against a group whose infringement affects a distant market with a different legal system.
  • In his article regarding selective copyright enforcement and fansubs, Kirkpatrick argues for a fair use defense under U.S. law for fansub activities based on the cross-cultural value of translations, the non-commercial nature of fansub groups, and the potential market enhancement for the original work.
  • The fact remains that fansubs may create a preferable product for otaku—thus decreasing any market enhancement arguments.
  • One wonders what could be easier than a few clicks of the mouse and a few hours (or less) wait for a file to download, for free. Many video files deliver comparable picture quality and fandubs do exist.
  • Regardless of any potential defense, the law sufficiently tilts towards copyright holders so that they can easily use the threat of suit as enforcement.
  • The sheer cost of defending a copyright suit makes for a powerful incentive for fansubbers to settle, especially since fansubbers make no money from their activities and are unlikely to have any assets.
1 - 12 of 12
Showing 20 items per page