Skip to main content

Home/ Internet-Linguistics/ Group items tagged tongues

Rss Feed Group items tagged

akoyako :-)

SPEAKING IN TONGUES - 0 views

  •  
    "> TIME Logo JULY 7, 1997 VOL. 150 NO. 1 LANGUAGE SPEAKING IN TONGUES AS TELECOMMUNICATIONS, TOURISM AND TRADE MAKE THE WORLD A SMALLER PLACE, LANGUAGES ARE DYING AT AN ALARMING RATE BY JAMES GEARY Sitting in a circle with a dozen other members of the native American Tlingit (pronounced klink-it) tribe, Jon Rowan, a 33-year-old schoolteacher, mutters in frustration: "We're babies. All we speak is baby gibberish." The group is gathered at the community center in Klawock, a town of some 800 people on the eastern fringe of Prince of Wales Island. In the Gulf of Alaska, some 40 km off the Alaskan coast, Prince of Wales Island still survives in a state of pristine natural beauty. But this idyllic stretch of land is home to at least one endangered species: the Tlingit language. Rowan and his fellow tribesmen meet every other week in sessions like this to learn their native tongue before the last fluent tribal elder dies. But as Rowan's frustration indicates, the task is made more difficult because Tlingit is becoming extinct. Forty years ago, the entire tribe was fluent in the language, a guttural tongue that relies heavily on accompanying gesture for its meaning. Now it is spoken by only a handful of people throughout southern Alaska and portions of Canada, nearly all of whom are over the age of 60. Since Tlingit was not originally a written language, Rowan and company are trying to record as much of it as possible by translating just about anything they can get their hands on into Tlingit, from Christmas carols like Jingle Bells to nursery rhymes such as Hickory Dickory Dock. The plight of Tlingit is a small page in the modern version of the Tower of Babel story--with the plot reversed. The Old Testament describes the first, mythical humans as "of one language and of one speech." They built a city on a plain with a tower whose peak reached unto heaven. God, offended by their impudence in building something to rival His own creation, punished them by shatterin
akoyako :-)

One Native Life : ICT [2007/07/11] - 0 views

  •  
    One Native Life Email this page Print this page Posted: July 11, 2007 by: Richard Wagamese Learning Ojibway I was 24 when the first Ojibway word rolled off my tongue. It felt all round and rolling, not like the spikey sound of English with all those hard-edged consonants. When I said it aloud, I felt like I'd really, truly spoken for the first time in my life. I was a toddler when I was removed from my family and if I spoke Ojibway at all then, it was baby talk and the language never had a chance to sit in me and grow. English became my prime language and even though I developed an ease and facility with it, there was always something lacking. It never really quite felt real, valid even. It was like a hazy memory that never quite reaches clarity and leaves you puzzled whenever it arises. When that first Ojibway word floated out from between my teeth, I understood. You see, that first word opened the door to my culture. When I spoke it, I stepped over the threshold into an entirely new way of understanding myself and my place in the world. Until then I had been almost like a guest in my own life, standing around waiting for someone or something to explain things for me. That one word made me an inhabitant. It was peendigaen. Come in. Peendigaen, spoken with an outstretched hand and a rolling of the wrist. Beckoning. Come in. Welcome. This is where you belong. I had never encountered an English word that had that resonance - one that could change things so completely. It was awkward at first. There's a softness to the language that's off-putting when you first begin to speak it. It's almost as if timelessness had a vocabulary. With each enunciation the word gained strength, clarity and I got the feeling that I was speaking a language that had existed for longer than any the world has known. This one had never been adapted to become other languages like English had evolved from Germanic tongues. Instead, the feeling of Ojibway in my throat was permanence. I
akoyako :-)

Formosan Language Archive - 0 views

  • Formosan Language Archive Formosan Corpus Language GIS Bibliography Help Links Home BACKGROUND The Formosan Language Digital Archive is part of the Language Digital Archive developed within the Academia Sinica under the auspices of the National Science Council. The conceptaul design of the Formosan Language Archive has been made under the direction of Elizabeth Zeitoun. The aims of this project are to collect, conserve, edit and disseminate via the world wide web a virtual library of language and linguistic resources permitting access to recorded and transcribed Formosan data collections. The Formosan languages belong to a widespread language family called "Austronesian", which include all the languages spoken throughout the islands of the Pacific and Indian Ocean (Madagascar, Indonesian, the Philippines, Taiwan, New Guinea, New Zealand, Hawaii and the islands of Micronesia, Melanesia and Polynesia). A few languages are found in the Malay peninsula and in the Indo-Chinese peninsula (Vietnam and Cambodia). The Formosan languages exhibit very rich linguistic diversity and the variations that oppose different dialects/languages are enormous. These languages are extremely useful in comparative work but though they have been known to be on the verge of extinction for years, Formosan languages, Formosan linguistics as a specific field has bloomed only very recently, with the participation of more scholars adopting different contemporary linguistic approaches to investigate individual languages or establishing cross-linguistic comparisons.  Unlike Chinese, the Formosan languages do not have any writing system and the lack of written records dampen our knowledge of extinct languages. Today, while elders are still able to speak their mother tongues fluently, the young cannot, as a result of migration in the cities and the prevalence of Mandarin Chinese in every day life.
  •  
    Formosan Language Archive Formosan Corpus Language GIS Bibliography Help Links Home BACKGROUND The Formosan Language Digital Archive is part of the Language Digital Archive developed within the Academia Sinica under the auspices of the National Science Council. The conceptaul design of the Formosan Language Archive has been made under the direction of Elizabeth Zeitoun. The aims of this project are to collect, conserve, edit and disseminate via the world wide web a virtual library of language and linguistic resources permitting access to recorded and transcribed Formosan data collections. The Formosan languages belong to a widespread language family called "Austronesian", which include all the languages spoken throughout the islands of the Pacific and Indian Ocean (Madagascar, Indonesian, the Philippines, Taiwan, New Guinea, New Zealand, Hawaii and the islands of Micronesia, Melanesia and Polynesia). A few languages are found in the Malay peninsula and in the Indo-Chinese peninsula (Vietnam and Cambodia). The Formosan languages exhibit very rich linguistic diversity and the variations that oppose different dialects/languages are enormous. These languages are extremely useful in comparative work but though they have been known to be on the verge of extinction for years, Formosan languages, Formosan linguistics as a specific field has bloomed only very recently, with the participation of more scholars adopting different contemporary linguistic approaches to investigate individual languages or establishing cross-linguistic comparisons. Unlike Chinese, the Formosan languages do not have any writing system and the lack of written records dampen our knowledge of extinct languages. Today, while elders are still able to speak their mother tongues fluently, the young cannot, as a result of migration in the cities and the prevalence of Mandarin Chinese in every day life. We are currently making attempts to record and maintain these languages but we believe that co
akoyako :-)

On-Line Resources - 0 views

  • On-Line Research DIGITAL DREAMING: A National Review of Indigenous Media and Communications Aboriginal and Torres Strait Islander Commission http://www.atsic.gov.au/Programs/broadcasting/Digital_Dreaming/default.asp Guidelines for Strengthening Indigenous Languages Adopted by Assembly of Alaska Native Educators. Anchorage, Alaska, February 6, 2001 Alaska Native Knowledge Network http://www.ankn.uaf.edu/standards/Language.html The Role of the Computer in Learning Ndjébbana Glenn Auld. Language Learning & Technology. Special Issue, Technology and Indigenous Languages. Volume 6, Number 2, May 2002. http://llt.msu.edu/vol6num2/default.html Internet Strategies for Empowering Indigenous Communities in Teaching and Learning Ron Aust, Brian Newberry, and Paul Resta. INET, 1996. http://www.isoc.org/isoc/whatis/conferences/inet/96/proceedings/h4/h4_4.htm Charter Schools Keep Native Language Alive by Rhoda Barton. Northwest Education Magazine, Vol. 9, No.3, Spring 2004. http://www.nwrel.org/nwedu/09-03/charter.php Saving a Language with Computers, Tape Recorders, and Radio Ruth Bennet. 2003. In Nuturing Native Languages. Reyner, J., Octaviana V. Trujillo, Roberto Luis Carrasco, and Louise Lockard. Northern Arizona University. http://jan.ucc.nau.edu/~jar/NNL/NNL_5.pdf Reversing Russia's Indigenous Languages Shift in View of International Experience: A Policy Brief for the FSA Contemporary Issues Fellowship Program. Tamamara Borgoiakova. http://www.irex.org/programs/ci/spotlight/03-feb-jun/Borgoiakova.pdf CAN THE WEB HELP SAVE MY LANGUAGE?Laura Buszard-Welcher. Published in Leanne Hinton and Ken Hale, eds. (2001) The Green Book of Language Revitalization in Practice. Pp. 331-48. San Diego: Academic Press. http://www.potawatomilang.org/Reference/endlgsweb4.htm
  •  
    resources Home On-line Research Dictionaries Bibliographies Indexes CD-ROMs On-Line Research DIGITAL DREAMING: A National Review of Indigenous Media and Communications Aboriginal and Torres Strait Islander Commission http://www.atsic.gov.au/Programs/broadcasting/Digital_Dreaming/default.asp Guidelines for Strengthening Indigenous Languages Adopted by Assembly of Alaska Native Educators. Anchorage, Alaska, February 6, 2001 Alaska Native Knowledge Network http://www.ankn.uaf.edu/standards/Language.html The Role of the Computer in Learning Ndjébbana Glenn Auld. Language Learning & Technology. Special Issue, Technology and Indigenous Languages. Volume 6, Number 2, May 2002. http://llt.msu.edu/vol6num2/default.html Internet Strategies for Empowering Indigenous Communities in Teaching and Learning Ron Aust, Brian Newberry, and Paul Resta. INET, 1996. http://www.isoc.org/isoc/whatis/conferences/inet/96/proceedings/h4/h4_4.htm Charter Schools Keep Native Language Alive by Rhoda Barton. Northwest Education Magazine, Vol. 9, No.3, Spring 2004. http://www.nwrel.org/nwedu/09-03/charter.php Saving a Language with Computers, Tape Recorders, and Radio Ruth Bennet. 2003. In Nuturing Native Languages. Reyner, J., Octaviana V. Trujillo, Roberto Luis Carrasco, and Louise Lockard. Northern Arizona University. http://jan.ucc.nau.edu/~jar/NNL/NNL_5.pdf Reversing Russia's Indigenous Languages Shift in View of International Experience: A Policy Brief for the FSA Contemporary Issues Fellowship Program. Tamamara Borgoiakova. http://www.irex.org/programs/ci/spotlight/03-feb-jun/Borgoiakova.pdf CAN THE WEB HELP SAVE MY LANGUAGE? Laura Buszard-Welcher. Published in Leanne Hinton and Ken Hale, eds. (2001) The Green Book of Language Revitalization in Practice. Pp. 331-48. San Diego: Academic Press. http://www.potawatomilang.org/Reference/endlgsweb4.htm In the Language of Our Ancestors Programs in Montana and Washington Give Voice to Disappearing Words by Mindy Cameron. Northwest Educat
akoyako :-)

Selected Resources on Indigenous Language Revitalization - 0 views

  •  
    Teaching Indigenous Languages Saturday, April 5, 2008 Teaching Indigenous Languages books | conference | articles | columns | contact | links | index | home Selected Resources on Native American Language Renewal Jon Reyhner The annual Stabilizing Indigenous Languages conferences have sought since 1994 to bring together tribal educators and experts on linguistics, language renewal, and language teaching to lay out a blueprint of policy changes, educational reforms, and community initiatives to stabilize and revitalize American Indian and Alaska Native languages. Much of the relevant previous literature on the subject is cited in the various papers included in Stabilizing Indigenous Languages, especially in Dr. Burnaby's paper in Section I, which emphasizes the Canadian experience. Since the publication of Stabilizing Indigenous Languages in 1996, Northern Arizona University has published five related books: * Reyhner, J.; Trujillo, O.; Carrasco, R.L.; & Lockard, L. (Eds.). (2003). Nurturing Native Languages. Flagstaff, AZ: Northern Arizona University. On-line at http://jan.ucc.nau.edu/~jar/NNL/ * Burnaby, B., & Reyhner. J. (Eds.) (2002). Indigenous Languages Across the Community. Flagstaff, AZ: Northern Arizona University. On-line at http://jan.ucc.nau.edu/~jar/ILAC/ * Reyhner, J.; Martin, J.; Lockard, L.; Gilbert, W.S. (Eds.). (2000). Learn in Beauty: Indigenous Education for a New Century. Flagstaff, AZ: Northern Arizona University. On-line at http://jan.ucc.nau.edu/~jar/LIB/LIBconts.html * Reyhner, J.; Cantoni, G.; St. Clair, R.; & Parsons Yazzie, E. (Eds.). (1999). Revitalizing Indigenous Languages. Flagstaff, AZ: Northern Arizona University. On-line at http://jan.ucc.nau.edu/~jar/RIL_Contents.html * Reyhner, J. (Ed.). (1997). Teaching Indigenous Languages. Flagstaff, AZ: Northern Arizona University. On-line at http://jan.ucc.nau.edu/~jar/TIL_Contents.html The proceedings of the 1999 Stabilizing Indigenous Languages Conference
akoyako :-)

Teaching Indigenous Languages: Index - 0 views

  •  
    Return to Teaching Indigenous Languages Home Page....Return to American Indian Education Home Page Index of Indigenous Education and Indigenous Language Web Sites You can use the "Find" option on your browser's pull down menu to search this index (Look under "Edit" for "Find") Go to Tribe/Language Index Activists Panel Summary from Stabilizing Indigenous Languages Adult Education Deborah House & Jon Reyhner Teaching & Learning with [Adult] Native Americans Handbook Affirmative Action NABE News Column The Affirmative Action and Diversity Project UC Santa Barbara Alaska Native Knowledge Network Alaska Native Language Center American Indian Education: American Indian Education Links American Indian Bilingual Education: Some History NABE News Column Changes in American Indian Education: A Historical Retrospective for Educators in the United States Selected Resources on American Indian Education American Indian Language Development Institute (AILDI) School-Community-University Collaborations Archiving Linguistic Resources Assessment Assessment Crisis: The Absence Of Assessment FOR Learning Phi Delta Kappan Article Assessment for American Indian and Alaska Native Learners ERIC Digest by Roger Bordeaux FairTest: The National Center for Fair & Open Testing Fighting the Tests: A Practical Guide to Rescuing Our Schools 2001 Phi Delta Kappa article by Alfie Kohn The Human Face of the High-Stakes Testing Story Phi Delta Kappan article Making Assessment Work for Everyone: How to Build on Student Strengths SEDL Monograph The New Mandarin Society? Testing on the Fast Track Joel Spring's commentary on national testing News From the Test Resistance Trail PDK article by Susan Ohanian Why are Stanford 9 test scores on Navajo and Hopi so low Navajo Hopi Oberserver article 9/1/99 Australia: Aboriginal Languages Web Site Australian Indigenous Language Efforts NABE News Column Bilingual Education: Bilingual Education Links Ameri
akoyako :-)

Living Tongues Institute For Endangered Languages - 0 views

  • BRINGING VOICES TO THE FUTURE . . . Assisting indigenous communities in their struggles for cultural linguistic survival.
akui :-)

Globalization: Saving Thailand's other languages - International Herald Tribune - 0 views

shared by akui :-) on 05 Jun 08 - Cached
  • Like a biologist gathering the specimens of an endangered species, the linguist Siripen Ungsitipoonporn sits in a bamboo hut taking down Chong words from a native speaker. Sarong- clad Chinpanpai, 62, whose bronzed skin and wavy hair mark her as belonging to the Chong, is helping Siripen compile the first Chong dictionary. She is one of the 3,000 or so speakers in their community fluent in Chong, roughly one fifth of the tribe.Today, Chong is taught three times a week in the tribe's primary schools. As a result, many schoolchildren can now speak a smattering of their mother tongue. "I was embarrassed to speak it, I felt just like a dot of ink among others," says Chen Phanpai, a former village head, when asked about the success of the language revitalization program. "But now I feel unique because nobody else speaks Chong."Sheldon Shaeffer, director of Unesco's Asia and Pacific Regional Bureau for Education, says that "Learning their mother tongue makes minorities more confident in themselves, and more approving of government initiatives."
akoyako :-)

Endangered Languages - 0 views

  • Why try to preserve endangered languages? Wouldn't the world be simpler if there were fewer languages? Why care if languages die out? The truth is that a people's identity and culture are intimately tied to their language. Each language is unique. No one knows what riches may be hidden within an endangered language. We may never learn about the cultures whose languages have disappeared. And the wholesale loss of languages that we face today will greatly restrict how much we can learn about human culture, human cognition and the nature of language.   'ōlelo Hawai'i     Gaeilge Success Stories Language preservation is difficult, but there are some success stories. Some languages are literally coming back from the dead. Below are just a few of them. Hawaiian Hawaiian had become nearly extinct when the U.S. banned schools from teaching students in Hawaiian after annexing Hawai'i in 1898. Today, close to 10,000 Hawaiians speak their native tongue as compared to under 1,000 in 1983. This remarkable resurgence is supported in part by the use of technology. Hebrew Hebrew evolved in the past century from a written language with no native speakers into Israel's national tongue, spoken by 5 million people. Irish Gaelic The Irish have succeeded in preserving their native Gaelic to the point where it is now spoken by 13% of the population of the Republic of Ireland. Resources The International clearinghouse for endangered languages Foundation for endangered languages Bibliography on language endangerment and language revitalization UNESCO Red Book on endangered languages: Europe Wikipedia article on endangered language SIL endangered languages Bibliography of materials on endangered languages Language revival Technology for endangered languages in Australia OLAC: Open Language Archives Community Online resources for endangered languages (OREL)
akoyako :-)

Saving Dying Languages - 0 views

  • The Impassioned Fight to Save Dying Languages More and more voices are speaking up to keep them from being overwhelmed by English and global pressures. By ROBERT LEE HOTZ, Times Science Writer
akoyako :-)

YouTube - "When Languages Die" author/linguist K. David Harrison - 0 views

  • Informative conversation with K. David Harrison, assistant professor of linguistics at Swarthmore College near Philadelphia and the author of the new book "When Languages Die: The Extinction of the World's Languages and the Erosion of Human Knowledge". He is the Director of Research at the Living Tongues Institute and was recently featured in the documentary called "The Linguists" which followed hands-on linguistic field work in countries around the world. In this fascinating interview, Harrison discusses the critical importance of the world's many threatened languages and the vital knowledge that each language uniquely packages and holds for all of us. Harrison also discusses the need for more trained linguistic personnel to go out into some of the remotest parts of the world to document these nearly extinct languages before they are lost to humanity forever
akoyako :-)

Languages die, but not their last words - International Herald Tribune - 0 views

  • "This is probably one language that cannot be brought back, but at least we made a record of it," Anderson said, noting that the Aborigine who spoke it strained to recall words he had heard from his father, now dead. Many of the 113 languages in the region from the Andes Mountains into the Amazon basin are poorly known and are giving way to Spanish or Portuguese, or in a few cases, a more dominant indigenous language. In this area, for example, a group known as the Kallawaya use Spanish or Quechua in daily life, but also have a secret tongue mainly for preserving knowledge of medicinal plants, some previously unknown to science. "How and why this language has survived for more than 400 years, while being spoken by very few, is a mystery," Harrison said in a news release. The dominance of English threatens the survival of the 54 indigenous languages in the Northwest Pacific plateau, a region including British Columbia, Washington and Oregon. Only one person remains who knows Siletz Dee-ni, the last of many languages once spoken on a reservation in Oregon.
akoyako :-)

Language Policy -- Endangered Languages - 0 views

  • Revitalizing Indigenous Languages (1998) "SPEAKING IN TONGUES: As Telecommunications, Tourism and Trade Make the World a Smaller Place, Languages Are Dying at an Alarming Rate," by James Geary, Time International Edition, July 7, 1997
akoyako :-)

Language Policy -- Endangered Languages - 0 views

  • 4. A final – and, in my view, the most effective – line of argument appeals to the nation's broader interest in social justice. We should care about preventing the extinction of languages because of the human costs to those most directly affected. "The destruction of a language is the destruction of a rooted identity" (Fishman, 1991, p. 4) for both groups and individuals. Along with the accompanying loss of culture, language loss can destroy a sense of self-worth, limiting human potential and complicating efforts to solve other problems, such as poverty, family breakdown, school failure, and substance abuse. After all, language death does not happen in privileged communities. It happens to the dispossessed and the disempowered, peoples who most need their cultural resources to survive. In this context, indigenous language renewal takes on an added significance. It becomes something of value not merely to academic researchers, but to native speakers themselves. This is true even in extreme cases where a language seems beyond repair. As one linguist sums up a project to revive Adnyamathanha, an Australian Aboriginal tongue that had declined to about 20 native speakers: It was not the success in reviving the language – although in some small ways [the program] did that. It was success in reviving something far deeper than the language itself – that sense of worth in being Adnyamathanha, and in having something unique and infinitely worth hanging onto. [D. Tunbridge, quoted in Schmidt, 1990, p. 106.]
akoyako :-)

"My ancestors were speaking to me" - 6 views

The first time Jose Freeman heard his tribe's lost language through the crackle of a 70-year-old recording, he cried. "My ancestors were speaking to me," Freeman said of the sounds captured when ...

language lost

started by akoyako :-) on 12 May 08 no follow-up yet
1 - 15 of 15
Showing 20 items per page