Skip to main content

Home/ Internet-Linguistics/ Group items tagged research

Rss Feed Group items tagged

akoyako :-)

On-Line Resources - 0 views

  • On-Line Research DIGITAL DREAMING: A National Review of Indigenous Media and Communications Aboriginal and Torres Strait Islander Commission http://www.atsic.gov.au/Programs/broadcasting/Digital_Dreaming/default.asp Guidelines for Strengthening Indigenous Languages Adopted by Assembly of Alaska Native Educators. Anchorage, Alaska, February 6, 2001 Alaska Native Knowledge Network http://www.ankn.uaf.edu/standards/Language.html The Role of the Computer in Learning Ndjébbana Glenn Auld. Language Learning & Technology. Special Issue, Technology and Indigenous Languages. Volume 6, Number 2, May 2002. http://llt.msu.edu/vol6num2/default.html Internet Strategies for Empowering Indigenous Communities in Teaching and Learning Ron Aust, Brian Newberry, and Paul Resta. INET, 1996. http://www.isoc.org/isoc/whatis/conferences/inet/96/proceedings/h4/h4_4.htm Charter Schools Keep Native Language Alive by Rhoda Barton. Northwest Education Magazine, Vol. 9, No.3, Spring 2004. http://www.nwrel.org/nwedu/09-03/charter.php Saving a Language with Computers, Tape Recorders, and Radio Ruth Bennet. 2003. In Nuturing Native Languages. Reyner, J., Octaviana V. Trujillo, Roberto Luis Carrasco, and Louise Lockard. Northern Arizona University. http://jan.ucc.nau.edu/~jar/NNL/NNL_5.pdf Reversing Russia's Indigenous Languages Shift in View of International Experience: A Policy Brief for the FSA Contemporary Issues Fellowship Program. Tamamara Borgoiakova. http://www.irex.org/programs/ci/spotlight/03-feb-jun/Borgoiakova.pdf CAN THE WEB HELP SAVE MY LANGUAGE?Laura Buszard-Welcher. Published in Leanne Hinton and Ken Hale, eds. (2001) The Green Book of Language Revitalization in Practice. Pp. 331-48. San Diego: Academic Press. http://www.potawatomilang.org/Reference/endlgsweb4.htm
  •  
    resources Home On-line Research Dictionaries Bibliographies Indexes CD-ROMs On-Line Research DIGITAL DREAMING: A National Review of Indigenous Media and Communications Aboriginal and Torres Strait Islander Commission http://www.atsic.gov.au/Programs/broadcasting/Digital_Dreaming/default.asp Guidelines for Strengthening Indigenous Languages Adopted by Assembly of Alaska Native Educators. Anchorage, Alaska, February 6, 2001 Alaska Native Knowledge Network http://www.ankn.uaf.edu/standards/Language.html The Role of the Computer in Learning Ndjébbana Glenn Auld. Language Learning & Technology. Special Issue, Technology and Indigenous Languages. Volume 6, Number 2, May 2002. http://llt.msu.edu/vol6num2/default.html Internet Strategies for Empowering Indigenous Communities in Teaching and Learning Ron Aust, Brian Newberry, and Paul Resta. INET, 1996. http://www.isoc.org/isoc/whatis/conferences/inet/96/proceedings/h4/h4_4.htm Charter Schools Keep Native Language Alive by Rhoda Barton. Northwest Education Magazine, Vol. 9, No.3, Spring 2004. http://www.nwrel.org/nwedu/09-03/charter.php Saving a Language with Computers, Tape Recorders, and Radio Ruth Bennet. 2003. In Nuturing Native Languages. Reyner, J., Octaviana V. Trujillo, Roberto Luis Carrasco, and Louise Lockard. Northern Arizona University. http://jan.ucc.nau.edu/~jar/NNL/NNL_5.pdf Reversing Russia's Indigenous Languages Shift in View of International Experience: A Policy Brief for the FSA Contemporary Issues Fellowship Program. Tamamara Borgoiakova. http://www.irex.org/programs/ci/spotlight/03-feb-jun/Borgoiakova.pdf CAN THE WEB HELP SAVE MY LANGUAGE? Laura Buszard-Welcher. Published in Leanne Hinton and Ken Hale, eds. (2001) The Green Book of Language Revitalization in Practice. Pp. 331-48. San Diego: Academic Press. http://www.potawatomilang.org/Reference/endlgsweb4.htm In the Language of Our Ancestors Programs in Montana and Washington Give Voice to Disappearing Words by Mindy Cameron. Northwest Educat
akoyako :-)

Selected Resources on Indigenous Language Revitalization - 0 views

  •  
    Teaching Indigenous Languages Saturday, April 5, 2008 Teaching Indigenous Languages books | conference | articles | columns | contact | links | index | home Selected Resources on Native American Language Renewal Jon Reyhner The annual Stabilizing Indigenous Languages conferences have sought since 1994 to bring together tribal educators and experts on linguistics, language renewal, and language teaching to lay out a blueprint of policy changes, educational reforms, and community initiatives to stabilize and revitalize American Indian and Alaska Native languages. Much of the relevant previous literature on the subject is cited in the various papers included in Stabilizing Indigenous Languages, especially in Dr. Burnaby's paper in Section I, which emphasizes the Canadian experience. Since the publication of Stabilizing Indigenous Languages in 1996, Northern Arizona University has published five related books: * Reyhner, J.; Trujillo, O.; Carrasco, R.L.; & Lockard, L. (Eds.). (2003). Nurturing Native Languages. Flagstaff, AZ: Northern Arizona University. On-line at http://jan.ucc.nau.edu/~jar/NNL/ * Burnaby, B., & Reyhner. J. (Eds.) (2002). Indigenous Languages Across the Community. Flagstaff, AZ: Northern Arizona University. On-line at http://jan.ucc.nau.edu/~jar/ILAC/ * Reyhner, J.; Martin, J.; Lockard, L.; Gilbert, W.S. (Eds.). (2000). Learn in Beauty: Indigenous Education for a New Century. Flagstaff, AZ: Northern Arizona University. On-line at http://jan.ucc.nau.edu/~jar/LIB/LIBconts.html * Reyhner, J.; Cantoni, G.; St. Clair, R.; & Parsons Yazzie, E. (Eds.). (1999). Revitalizing Indigenous Languages. Flagstaff, AZ: Northern Arizona University. On-line at http://jan.ucc.nau.edu/~jar/RIL_Contents.html * Reyhner, J. (Ed.). (1997). Teaching Indigenous Languages. Flagstaff, AZ: Northern Arizona University. On-line at http://jan.ucc.nau.edu/~jar/TIL_Contents.html The proceedings of the 1999 Stabilizing Indigenous Languages Conference
akoyako :-)

BBC NEWS | Technology | Digital race to save languages - 0 views

  •  
    Researchers are fighting against time to save decades of data on the world's endangered languages from ending on the digital scrap heap. Extract from a dictionary Preserving languages for future generations Computer scientist and linguist Professor Steven Bird of Melbourne University says most computer files, documents and original digital recordings created more than 10 years ago are now virtually irretrievable. Linguists are worried because they have been enthusiastic digital pioneers. Attracted by ever smaller, lighter equipment and vastly improved storage capacity, field researchers have graduated from handwritten notes and wire recordings to laptops, mini-discs, DAT tape and MP3. "We are sitting between the onset of the digital era and the mass extinction of the world's languages," said Prof Bird. "The window of opportunity is small and shutting fast." Languages disappearing "The problem is we are unable to ensure the digital storage lasts for more than five to 10 years because of problems with new media formats, new binary data formats used by software applications and the possibility that magnetic storage just simply degrades over time," said Professor Bird. When you record material in MP3 format now, what will happen in five years' time when a new format comes along? Prof Peter Austin, University of London There are a number of initiatives across the world to ensure that endangered languages are saved for future generations. "Linguists estimate that if we don't do anything, half of the world's languages will disappear in the next 100 years," said Professor Peter Austin of the School of Oriental and Africa Studies at the University of London. "There are currently about 6,500 languages in the world, so that's 3,000 languages completely going, lost forever," he told the BBC programme Go Digital. Professor Bird is involved in the Open Language Archive Community (OLAC), an attempt to create a international network of internet-based digital archives, u
akoyako :-)

Teaching Indigenous Languages: Index - 0 views

  •  
    Return to Teaching Indigenous Languages Home Page....Return to American Indian Education Home Page Index of Indigenous Education and Indigenous Language Web Sites You can use the "Find" option on your browser's pull down menu to search this index (Look under "Edit" for "Find") Go to Tribe/Language Index Activists Panel Summary from Stabilizing Indigenous Languages Adult Education Deborah House & Jon Reyhner Teaching & Learning with [Adult] Native Americans Handbook Affirmative Action NABE News Column The Affirmative Action and Diversity Project UC Santa Barbara Alaska Native Knowledge Network Alaska Native Language Center American Indian Education: American Indian Education Links American Indian Bilingual Education: Some History NABE News Column Changes in American Indian Education: A Historical Retrospective for Educators in the United States Selected Resources on American Indian Education American Indian Language Development Institute (AILDI) School-Community-University Collaborations Archiving Linguistic Resources Assessment Assessment Crisis: The Absence Of Assessment FOR Learning Phi Delta Kappan Article Assessment for American Indian and Alaska Native Learners ERIC Digest by Roger Bordeaux FairTest: The National Center for Fair & Open Testing Fighting the Tests: A Practical Guide to Rescuing Our Schools 2001 Phi Delta Kappa article by Alfie Kohn The Human Face of the High-Stakes Testing Story Phi Delta Kappan article Making Assessment Work for Everyone: How to Build on Student Strengths SEDL Monograph The New Mandarin Society? Testing on the Fast Track Joel Spring's commentary on national testing News From the Test Resistance Trail PDK article by Susan Ohanian Why are Stanford 9 test scores on Navajo and Hopi so low Navajo Hopi Oberserver article 9/1/99 Australia: Aboriginal Languages Web Site Australian Indigenous Language Efforts NABE News Column Bilingual Education: Bilingual Education Links Ameri
akoyako :-)

Language Information Sciences Research Centre (LISRC) - City University of Hong Kong - 0 views

  • Technology to the "Rescue" of Endangered Languages  InvestigatorsW S Y Wang (PI), Benjamin K Tsou  Funding SourceCompetitive Earmarked Research Grant by the Research Grant Council (Hong Kong)  Project durationDec 1996 - Sep 1998 Because of the great numerical superiority of the Han ethnic group, over 95% of all Chinese, people tend to forget that there are over a hundred other ethnic groups as well in China. Like the Hans, most of these groups trace back to the dim mist of prehistory. Beijing has officially recognised only 55 of them; this gross under-estimate is due to socio-political complications as well as lack of comprehen-sive information. Experts all agree that the real number is at least twice as high. Many of these groups are disappearing fast, especially the ones that have not been officially recognised so far. The table below shows a few of these groups in South China. The data are extracted from a lecture by Professor Sun Hongkai, of the Institute of Nationalities in Beijing, given at RCL in October 1996. While the greatest concentration of these groups is in Yunnan, they can be found throughout South China.
  •   Technology to the "Rescue" of Endangered Languages  InvestigatorsW S Y Wang (PI), Benjamin K Tsou  Funding SourceCompetitive Earmarked Research Grant by the Research Grant Council (Hong Kong)  Project durationDec 1996 - Sep 1998 Because of the great numerical superiority of the Han ethnic group, over 95% of all Chinese, people tend to forget that there are over a hundred other ethnic groups as well in China. Like the Hans, most of these groups trace back to the dim mist of prehistory. Beijing has officially recognised only 55 of them; this gross under-estimate is due to socio-political complications as well as lack of comprehen-sive information. Experts all agree that the real number is at least twice as high. Many of these groups are disappearing fast, especially the ones that have not been officially recognised so far. The table below shows a few of these groups in South China. The data are extracted from a lecture by Professor Sun Hongkai, of the Institute of Nationalities in Beijing, given at RCL in October 1996. While the greatest concentration of these groups is in Yunnan, they can be found throughout South China.
akoyako :-)

Language Information Sciences Research Centre, City University of Hong Kong - 0 views

shared by akoyako :-) on 05 Jun 08 - Cached
  • LISRC, one of six university research centres at CityU, aims to foster interdisciplinary research in the diverse areas of linguistics, natural language processing and information science. It provides a forum for experienced researchers and young scholars to work together on problems of language and information technology in Chinese speech communities, to play a major role in advancing language information sciences globally, to provide a new and useful bridge between technology and the humanities and social sciences, and to inform the community about relevant research findings, especially within the Chinese context.
akoyako :-)

Endangered Language Initiative - From Threatened Languages to Threatened Lives - 0 views

  •  
    Field-worker and eminent linguistic theoretician speaks out on years of experience with dying languages in the jungles of Brazil. From Threatened Languages toThreatened Lives * Daniel L. Everett, Research Professor * Department of Linguistics * University of Manchester There are about 6,800 mutually unintelligible languages spoken in the world today. Many languages spoken in the past have ceased to exist and many languages not yet 'born' will come into being in the future. Since the beginning of Homo sapiens, new languages have been constantly emerging while others vanish forever. This is why many linguists say that the total number of actual languages spoken in the world at a given moment of human history is but an small fragment of the perhaps infinitely large total number of possible human languages. It might seem as though the death of one language is not a particularly serious event but, in fact, each loss is a terrible tragedy. A language is a repository of the riches of highly specialised cultural experiences. When a language is lost, all of us lose the knowledge contained in that language's words and grammar, knowledge that can never be recovered if the language has not been studied or recorded. Not all of this knowledge is of immediate practical benefit, of course, but all of it is vital in teaching us different ways of thinking about life, of approaching our day-to-day existence on planet earth. In my 25 years of field research on languages of the Brazilian Amazon, I have had the privilege of living for more than six years in villages of the Pirahã (pee-da-HAN) and other groups, such as the Banawá (ba-na-WA). . . . as the last seventy remaining Banawá speakers gradually switch to Portuguese. The Banawás, for example, are members of a select group of Amazonian Indians that make curare, a fast-acting and deadly strychnine-based poison used on blowgun darts and arrows. The ability to make this poison is the result of centuries of knowledge
akoyako :-)

Toward the Interoperability of Language Resources - 0 views

  •  
    "Toward the Interoperability of Language Resources" is the topic of a workshop to be held July 13-15 at Stanford University in conjunction with the 2007 LSA Summer Institute. It will capitalize on the momentum of two workshops held in conjunction with the 2006 LSA Summer Meeting at Michigan State University: the Digital Tools Summit in Linguistics (DTSL), and the E-MELD (Electronic Metastructure for Endangered Languages Data) workshop on digital language documentation, which focused on "Tools and Standards: The State of the Art." A major aim of both E-MELD and DTSL has been to involve an interdisciplinary group of researchers in the resolution of pressing issues in linguistic data management. E-MELD has primarily stimulated the development, evaluation and amelioration of guidelines and standards for annotation, computer-assisted lexicography, ontologies, and extant tools; DTSL focused on catalyzing the development of the next generation of tools for linguistic inquiry. In focusing on interoperability, the TILR workshop will exploit the momentum of E-MELD and DTSL to involve an even more diverse group of researchers in addressing a critical issue in the development of cyberinfrastructure for linguistics. This meeting is intended to encourage tool developers to coordinate outputs of existing tools and to plan new tools that are extensible, modular, and renewable. If tools developed by one project can be readily adapted for other similar projects, this will not only conserve development time and effort, but also constitute major progress towards the ultimate goal of creating sustainable and accessible digital resources. Organizing Committee Sponsors Arienne Dwyer (U of Kansas), Co-Chair Helen Aristar-Dry (Eastern Michigan U), Co-Chair Anthony Aristar (Eastern Michigan U) Emily Bender (U of Washington) Steven Bird (U of Melbourne) Phil Cash Cash (U of Arizona) Christopher Cieri (Linguistic Data Consortium) Lori Levin (Carnegie Mellon U) Geoffrey Rockwell (McMast
akoyako :-)

Language Log: The Economist on internet linguistics - 0 views

  • The easy availability of the web also serves another purpose: to democratise the way linguists work. Allowing anyone to conduct his own impromptu linguistic research, some linguists hope, will do more to popularise their notion of studying the intricacy and charm of language as it really exists, not as killjoy prescriptivists think it should be.
  •  
    internet (www) as an interesting field of linguistic research
akoyako :-)

Technology and Indigenous Language Revitalization - 0 views

  • My research on the use of Internet for Hawaiian language revitalization is congruent with these perspectives. When Hawaiian language educators first began thinking about using the Internet, they confronted an unfriendly terrain. There was virtually no information in the Hawaiian language on the Internet, and web sites devoted to Hawaiian culture had mostly been developed by tourist agencies. Few Native Hawaiians had Internet access in the home nor in their schools. The Internet and the computers it was developed on did not readily support the use of Hawaiian language diacritical marks. In response to this situation, the Hawaiian educational community developed their own Bulletin Board System in Hawaiian, they worked to get their schools online, and they developed software solutions to modify computer operating systems to allow full Hawaiian-language operation, including Hawaiian language menus. Most importantly, they designed and implemented educational uses of the Internet which built off of the social and cultural strengths of the Hawaiian community, emphasizing Hawaiian cultural traditions such as 'talking story' and encouraging student development of multimedia online content which critically interpreted the Hawaiian experience. Though they have much more work to do, they have taken important steps towards creating a Hawaiian presence on the Internet which is congruent with their culture and which furthers their aims of language and culture revitalization.
  •  
    Applying a similar outlook to electronic literacy practices, Kaplan (1995, p. 28) argues that The proclivities of electronic texts?at least to the extent that we can determine what they are?manifest themselves only as fully as human beings and their institutions allow, that they are in fact sites of struggle among competing interests and ideological forces. Or, to put the matter another way, social, political, and economic elites try to shape the technologies we have so as to preserve, insofar as possible, their own social, political, and economic status. They try to suppress or seek to control those elements of electronic technologies uncongenial to that purpose. The degree to which they are successful in controlling the development and use of electronic texts will define the nature and the problems of literacy in the future (p. 28). My research on the use of Internet for Hawaiian language revitalization is congruent with these perspectives. When Hawaiian language educators first began thinking about using the Internet, they confronted an unfriendly terrain. There was virtually no information in the Hawaiian language on the Internet, and web sites devoted to Hawaiian culture had mostly been developed by tourist agencies. Few Native Hawaiians had Internet access in the home nor in their schools. The Internet and the computers it was developed on did not readily support the use of Hawaiian language diacritical marks. In response to this situation, the Hawaiian educational community developed their own Bulletin Board System in Hawaiian, they worked to get their schools online, and they developed software solutions to modify computer operating systems to allow full Hawaiian-language operation, including Hawaiian language menus. Most importantly, they designed and implemented educational uses of the Internet which built off of the social and cultural strengths of the Hawaiian community, emphasizing Hawaiian cultural traditions such as 'talking story' and encourag
akoyako :-)

SPEAKING IN TONGUES - 0 views

  •  
    "> TIME Logo JULY 7, 1997 VOL. 150 NO. 1 LANGUAGE SPEAKING IN TONGUES AS TELECOMMUNICATIONS, TOURISM AND TRADE MAKE THE WORLD A SMALLER PLACE, LANGUAGES ARE DYING AT AN ALARMING RATE BY JAMES GEARY Sitting in a circle with a dozen other members of the native American Tlingit (pronounced klink-it) tribe, Jon Rowan, a 33-year-old schoolteacher, mutters in frustration: "We're babies. All we speak is baby gibberish." The group is gathered at the community center in Klawock, a town of some 800 people on the eastern fringe of Prince of Wales Island. In the Gulf of Alaska, some 40 km off the Alaskan coast, Prince of Wales Island still survives in a state of pristine natural beauty. But this idyllic stretch of land is home to at least one endangered species: the Tlingit language. Rowan and his fellow tribesmen meet every other week in sessions like this to learn their native tongue before the last fluent tribal elder dies. But as Rowan's frustration indicates, the task is made more difficult because Tlingit is becoming extinct. Forty years ago, the entire tribe was fluent in the language, a guttural tongue that relies heavily on accompanying gesture for its meaning. Now it is spoken by only a handful of people throughout southern Alaska and portions of Canada, nearly all of whom are over the age of 60. Since Tlingit was not originally a written language, Rowan and company are trying to record as much of it as possible by translating just about anything they can get their hands on into Tlingit, from Christmas carols like Jingle Bells to nursery rhymes such as Hickory Dickory Dock. The plight of Tlingit is a small page in the modern version of the Tower of Babel story--with the plot reversed. The Old Testament describes the first, mythical humans as "of one language and of one speech." They built a city on a plain with a tower whose peak reached unto heaven. God, offended by their impudence in building something to rival His own creation, punished them by shatterin
akoyako :-)

E-MELD School of Best Practices - 0 views

  •  
    Endangered Languages / Endangered Documentation * Of the approximately 7,000 languages alive today, 96% are spoken by only 4% of the world's population (Crystal, 2000) * 80% may be gone by the end of this century (Krauss, 1992) * Although some are documented, the documentation is at risk This site promotes best practices in digitizing language data. Computer programs commonly used in field research, such as word processors and spreadsheets, produce files that are often unreadable after only a few years. Physical media like cassette tapes deteriorate even when carefully stored. This site suggests how you might collect, convert and store your data in robust digital formats. The Entrance Hall introduces the importance of best practices in digital language documentation. The Case Studies provide examples of data digitization using the technologies presented in the Classroom. The Reading Room hosts a searchable database of references, and enables users to suggest additional resources. The Work Room enables users to use online tools such as Charwrite, the Terminology Mapper and FIELD to work with their data, and the Tool Room lists various downloadable tools of use to field linguists, and enables users to suggest additional tools. Ask an Expert is a forum through which users may ask our panel of experts about creating and preserving digital language documentation. The site can also be searched, and user comments can be made on Class Room pages. If you collect or use documentation of endangered languages, this website is for you. * What are 'best practices'? * Best practices in a nutshell * Why follow best practices? * Endangered languages * Endangered documentation Implementing digital best practices will make language documentation more useful to you, as well as to the scientific and speaker communities. It will also preserve irreplaceable linguistic information for the benefit of future generations. * Start page for Linguists
akoyako :-)

Netizens, now search in your language-Pune-Cities-The Times of India - 0 views

  • PUNE: In order to cater to the complexities of Indian languages as far as search engines are concerned, the Centre for Development of Advanced Computing (C-DAC) has come up with new software, designed in such a way that users can search and ask queries in Indian languages. Gist-Cross Language Search Plug-ins Suite (G-Class) enhances search capabilities by providing a suite of linguistic tools. Speaking to TOI, Mahesh Kulkarni, programme co-ordinator, graphics and intelligence-based script technology (GIST), said, "Indian languages are complex and searching in them poses specific problems which the best of the existing search engines cannot resolve." With over two decades of cutting-edge research and development in multilingual technology, the GIST research labs have provided a peace of mind solution to the problem. Currently it is available in eight languages — Marathi, Bangla, Gujarathi, Hindi, Malayalam, Oriya, Tamil and Urdu. Software for Punjabi, Kokani, Kannada and Telugu will be developed soon.
akoyako :-)

"Voices of the World": Language is the House of Being - 0 views

  •  
    "Voices of the World": Language is the House of Being Somewhere between six and seven thousand languages are spoken in the world. But half of the world's languages will disappear within the next 100 years. In average a language vanishes every two weeks, Janus Billeskov Jansen and Signe Byrge Sørensen stress. They co-directed "In Languages We Live"and "The Importance of Being - MLABRI"as part of the "Voices of the World"project. By Lars Movin Published in FILM #60, November 2007 "The Importance of Being Mlabri - Voices of the World". Photo: Jørgen Schytte Signe Byrge Sørensen, Janus Billeskov Jansen. Directors. Photo: P. Wessel A new language has emerged among young people in Nairobi's Kibera ghetto - Sheng, a portmanteau of Swahili, English and other local languages. Young people speak Sheng, they sing and rap in Sheng and they use it when they don't want their parents to know what they are saying. Sheng is a rapidly evolving language, with new words being added every day. A language is a living organism, it is consciousness and identity. Languages come and go, but Sheng is an exception. Most of the world's languages are vanishing. Very few new ones emerge. Take Australia. When Europeans arrived, Australia had 250 languages - 700 counting dialects. Today, just 70 remain. These examples are taken from the film "In Languages We Live" (2005), an homage to linguistic diversity and a warning of how much we stand to lose if the current trend continues. A linguistics researcher who appears in the film has studied 12 different indigenous Australian languages over the last 30 years. Today, they are all gone. A big chunk of the world's cultural heritage has been lost. Forever. Co-directed by Janus Billeskov Jansen and Signe Byrge Sørensen, "In Languages We Live" and its sequel, "The Importance of Being - MLABRI" (2007), make up the "Voices of the World" anthology. The two films were conceived together, the first presenting a global perspecti
akoyako :-)

YouTube - Jan Chipchase: Our cell phones, ourselves - 0 views

shared by akoyako :-) on 19 Jun 08 - Cached
  • http://www.ted.com Nokia researcher Jan Chipchase's investigation into the ways we interact with technology has led him from the villages of Uganda to the insides of our pockets. Along the way, he's made some unexpected discoveries: about the novel ways illiterate people interface with their cellphones, or the role the cellphone can sometimes play in commerce, or the deep emotional bonds we all seem to share with our phones. And watch for his surefire trick to keep you from misplacing your keys.
  • http://www.ted.com Nokia researcher Jan Chipchase's investigation into the ways we interact with technology has led him from the villages of Uganda to the insides of our pockets. Along the way, he's made some unexpected discoveries: about the novel ways illiterate people interface with their cellphones, or the role the cellphone can sometimes play in commerce, or the deep emotional bonds we all seem to share with our phones. And watch for his surefire trick to keep you from misplacing your keys.
  •  
    reminds of the Chilean guy who uses phone to call indigenous speakers of language he is learning.
akoyako :-)

E T H N O P O E T I C S :: Endangered Languages. Endangered Poetries - 0 views

  • Digital race to save languages By Andy Webster in Melbourne Researchers are fighting against time to save decades of data on the world's endangered languages from ending on the digital scrap heap. Computer scientist and linguist Professor Steven Bird of Melbourne University says most computer files, documents and original digital recordings created more than 10 years ago are now virtually irretrievable. Linguists are worried because they have been enthusiastic digital pioneers. Attracted by ever smaller, lighter equipment and vastly improved storage capacity, field researchers have graduated from handwritten notes and wire recordings to laptops, mini-discs, DAT tape and MP3. "We are sitting between the onset of the digital era and the mass extinction of the world's languages," said Prof Bird. "The window of opportunity is small and shutting fast."
akoyako :-)

"My ancestors were speaking to me" - 6 views

The first time Jose Freeman heard his tribe's lost language through the crackle of a 70-year-old recording, he cried. "My ancestors were speaking to me," Freeman said of the sounds captured when ...

language lost

started by akoyako :-) on 12 May 08 no follow-up yet
akoyako :-)

Endangered Languages - 0 views

  • Using the Internet to save languages from extinction. According to the Worldwatch Institute, there are 6,800 languages spoken in the world today; more than half of which are predicted to disappear by 2100. The ancient language of Ega, for example, is spoken by only 300 people in Ivory Coast and is in danger of going extinct. In an effort to preserve such languages, a group of linguists is organizing a huge online repository of the most rare languages in the world. Accessible to anyone over the Internet, it will provide researchers and laypeople with information about some of the most endangered languages on the planet.
  •  
    use of internet to save endangered languages
1 - 20 of 27 Next ›
Showing 20 items per page