Accesso online alla ricerca nella sesta edizione dello storico volume del Centro Lessicografico Sansoni, Il Sansoni Tedesco perpetua la sua tradizione di precisione, documentazione, puntualità, e ricchezza del lemmario. È il più ricco e il più chiaro dizionario di Tedesco sul mercato e mantiene inoltre il primato nella completezza e aggiornamento dei linguaggi specialistici scientifici.
Il portale di glossari e raccolte terminologiche degli studenti dei corsi di laurea magistrale in traduzione e Interpretazione della Civica scuola per interpreti e traduttori di Milano dal 2000 a oggi. Glossapedia è stata realizzata e sviluppata da Gabriele Galati e Hellmut Riediger, docenti della Civica scuola interpreti e traduttori di Milano.
Heritage Language Spotlights are designed to provide information focused on specific heritage languages. Each spotlight includes an overview of the language and selections from our Heritage Voices Collection that often feature a heritage speaker or highlight a program from the Heritage Languages Program Database.
Here you will find the first version of the English Russian Glossary of terms and expressions pertaining to the Games organization and staging. This document has been prepared by the Organizing Committee 'Sochi 2014' Language Services Department. It includes entries chosen in the course of documents translation for the Organizing Committee in 2010 - 2012. The Glossary is organized alphabetically and thematically. Some sections (e.g., construction, medicine, ecology, technology, finance and legal) will be useful to a wide range of specialists, working in various industries. Other sections (such as Games Management, Olympic Movement, International Sport Federations and Games Venues) are more specific and will be used mostly by the Games translators and interpreters.
- IniTerm met en ligne, en accès libre, un programme de révision des verbes espagnols : les exercices avec leurs corrigés et les fiches grammaticales, donnés en cours, dans la filière Langues Etrangères Appliquées de l'Université Jean Moulin Lyon3. Le but est d'asseoir les bases de la grammaire espagnole fondamentale avant de passer à la traduction spécialisée en espagnol (la traduction économique ou juridique).
- L'enseignement de traduction juridique espagnole. Le point de vue n'est pas celui du traducteur professionnel, mais celui du linguiste qui se livre à une analyse des signes linguistiques (les termes) et des agencements de ces signes (la syntaxe) dans les discours spécialisés, en particulier le discours juridique.
- L'enseignement de terminologie au Centre d'Etudes Linguistiques (CEL)
Le GREJA, Groupe de Recherches en Jurilinguistique appliquée, composé d'enseignants de langue juridique, de didacticiens de la langue du droit et de juristes, se consacre à la didactique de la langue du droit et à la traduction juridique.
The ICT4LT website is a collection of training modules in Information and Communications Technology (ICT) for Language Teachers. It was initiated with funding provided in 1999-2000 by the European Commission and has been regularly updated ever since