Skip to main content

Home/ Groups/ Trad Online
Aurélie Duclos

Traducteurs professionnels : Trad'Online enquête sur vous et ouvre sa place d... - 1 views

  •  
    Avec un bon référencement et du temps, l'initiative de Trad'Online a toutefois toutes les raisons de bien fonctionner, et de renouveler un peu le genre : l'interface de Bewords est beaucoup plus agréable et maniable que celle de proz !
Aurélie Duclos

Tech Tip: Synchronise & back up files online - The Translator's Teacup @lingocode | Lin... - 1 views

  •  
    The first of a series of tech tips for greater efficiency in translation. Here, learn all about how to use an automatic file synchronisation program to avert disaster, cooperate effectively, and have your vital project files and TMs with you wherever you go.
Aurélie Duclos

Translation Risk Management Seminar for YOUR time zone - 0 views

  •  
    The Localization Institute is now offering the online seminar Translation Risk Management at 3 different times to fit your time zone.
Aurélie Duclos

Apps in Translation - 0 views

  •  
    How does localization work with apps and mobile devices? What are your experiences with apps?
Aurélie Duclos

"Googleganger" is the word of the year 2010 - 0 views

  •  
    according to MACQUARIE Dictionary
Aurélie Duclos

Bonjour, pourriez vous m'aider à trouver ou inventer un mot ? - 0 views

  •  
    Bonjour, dans la discussion « Un gouvernement peut-il être moral ? » de René Villemure, nous avons cherché s'il existait un terme qui permettrait d'introduire la notion d'amour dans les constitutions, comme garant d'une attention à l'humain portant au-delà du légal, afin de recentrer l'Etat sur l'Homme.
Aurélie Duclos

Instant translations through eye-wear! What will they think of next? - 0 views

  •  
    I stumbled across this invention on the internet while researching solutions to language barriers. What pros and cons can you foresee from the release of this invention?
Aurélie Duclos

Would you consider using a tool that helps you to write better in English by translatin... - 0 views

  •  
    To you local language ? A StartUp company had come up with revolutionary software , that predicts the next word , by 'reading' and 'understanding' the contents of the sentence, and translate them into your local language.
Aurélie Duclos

Wondering whether a text was translated by Google, Bing or Yahoo? Look no further... - 0 views

  •  
    Think your translator is cutting corners? Try the machine translation detector 
Aurélie Duclos

Tech Tip: Blackberry phones and mobile email - 0 views

  •  
    Whilst many are already aware of the advantages of BlackBerrys and mobile email, I thought this might help explain why they so are useful to translators and entrepreneurs alike, as well as provide some handy tips on how to use BlackBerrys and BlackBerry apps.
Aurélie Duclos

Nacen una radio y una web didácticas para el aprendizaje de español - 0 views

  •  
    A new radio and web to learn Spanish free.
Aurélie Duclos

"I want to be a translator when I grow up": Tips for Young Linguists - 0 views

  •  
    A guide for parents containing advice to encourage their interest in languages, through some fun and less commonly known methods.
Aurélie Duclos

5 More Things to Avoid Before Translating Word Documents - 0 views

  •  
    Despite Word's widespread use, all too many users have never read on-line help, or have tried "pick and click" trial-and-error methods to achieve proper document structure and formatting.
Aurélie Duclos

Guidelines for SCIENCE TRANSLATORS - 0 views

  •  
    Do you know about the EASE Guidelines for Authors and Translators of Research Articles (www.ease.org.uk/guidelines/index.shtml)? They are freely available as PDF files in 13 languages on the EASE website.
Aurélie Duclos

eMpTy Pages: An Exploration of Post-Editing MT - Part I - 0 views

  •  
    eMpTy Pages: An Exploration of Post-Editing MT - Part I
Aurélie Duclos

The value of copywriting, and a blog recommendation - 0 views

  •  
    I discovered this blog today at Briar Copywriting. Sally offers some great marketing tips - relevant to freelancers and small businesses in marketing services, as well as improving writing and marketing skills. From my perspective as a translator, texts written by professional copywriters are a pleasure to translate and benefit any business.
Aurélie Duclos

Wordbee: plateforme en ligne innovante - 0 views

  •  
    Wordbee est une société qui permet, grâce à sa technologie Saas, un travail collaboratif dans le milieu de la gestion de projets de traduction, notamment par la biais d'outils innovants en terme de technologie linguistique.
Aurélie Duclos

Alignements pour mémoires de traduction - 0 views

  •  
    Traducteurs, Traductrices, Vous utilisez le logiciel Wordfast et il vous arrive de devoir créer des mémoires de traduction. Un alignement des textes est nécessaire à la création de cette mémoire de traduction, c'est un travail long et fastidieux qui vous fait perdre du temps.
Aurélie Duclos

CFE (ex Taxe Professionnelle) et AUTO-ENTREPRENEURS - 0 views

  •  
    Bonsoir, Ce message s'adresse aux AE qui ont reçu la douloureuse taxe se substituant à la TP. Pas de panique !
Aurélie Duclos

Répertoire des formations de traduction en France et en Europe - 0 views

  •  
    A consulter ici http://bit.ly/dd535S. Retrouvez les formations par ville, ou par métier.
1 - 20 Next › Last »
Showing 20 items per page