Skip to main content

Home/ Groups/ Trad Online
1More

The European Council of Literary Translators' Association (CEATL) starts collection of ... - 0 views

  •  
    The European Council of Literary Translators' Association (CEATL) starts collection of book covers showing the name of the translator
1More

Creo que todo cv debería incluir a partir de ahora un "vídeo-retrato" http://... - 0 views

  •  
    "No existe exactamente algo llamado "video retrato", pero podría llamarse de esa manera a cualquier video que capture por unos segundos el rostro de una persona que permanece estática de manera premeditada frente a la cámara. El objetivo sería crear una ilusión de vitalidad expresiva, algo entre la fotografía y el video ¿Lo logra este ejemplo? ¿Es más elocuente que una foto estática?"
1More

Internet Evolution - Rob Salkowitz - Crowdsourced Translation Heralds Multilingual Web - 0 views

  •  
    While inefficient, Internet translation of content by online communities holds out hope for global enterprise...
1More

Language Lessons: translating the global conversation - 0 views

  •  
    Language Lessons: translating the global conversation
1More

El Heraldo de la Traducción: ¡Qué linda «camisinha»! - 0 views

  •  
    El Heraldo de la Traducción: ¡Qué linda «camisinha»!
1More

ITALIAN TERMINOLOGY: Memoria Difensiva con Domanda Riconvenzionale - 0 views

  •  
    Hello! Can anyone clarify the exact terminology for U.S. English? I know that "Domanda Ricovenzionale" is Cross-Complaint, but I don't know about "Memoria Difensiva" -- Is this a memo or actually a brief, in legal language?
1More

Facebook Sabotage via Translation Crowdsourcing - 0 views

  •  
    A group of volunteer translators played an obscene prank on...
1More

I'm interested in getting the opinions of those joined here regarding a translation 'op... - 0 views

  •  
    I was approached 'cold' for this opportunity by a group with no business name attached, the email was signed simply "Business and Wedding Group". The short version of the offer was that I would translate/edit their emails, which were in poorly-written English, to emails that were in standard American English.
1More

Kristin Tietz Does anyone know where I can find an English translation of "LEY 15/2010 ... - 0 views

  •  
    Kristin Tietz Does anyone know where I can find an English translation of "LEY 15/2010 DE MOROSIDAD del BOE?"
1More

Thanks for the invitation to join this group. I am not a translator but I may have a ne... - 0 views

  •  
    Sybrina's Phrase Thesaurus is an electronic reference tool for creative writers. Use to compose unique, descriptive phrases.
1More

Social Entrepreneur Re~Launching V3W Velocity in the Third Wave "Global Collaborative C... - 0 views

  •  
    I appreciate the invitation to join this appreciative inquire and dialog regarding linguistics and the possible possibilities of designing a future world together. My primary desire is to explore a simplified lexicon in understanding where instead of a Tower of Babel based in distrust, confusion and ontological arguments we design a simplified robust rigor in generating a new agreed upon standard praxis capable of designing a future world together.
1More

Translation Risk Management Seminar for YOUR time zone - 0 views

  •  
    The Localization Institute is now offering the online seminar Translation Risk Management at 3 different times to fit your time zone.
1More

eMpTy Pages: An Exploration of Post-Editing MT - Part I - 0 views

  •  
    eMpTy Pages: An Exploration of Post-Editing MT - Part I
1More

The value of copywriting, and a blog recommendation - 0 views

  •  
    I discovered this blog today at Briar Copywriting. Sally offers some great marketing tips - relevant to freelancers and small businesses in marketing services, as well as improving writing and marketing skills. From my perspective as a translator, texts written by professional copywriters are a pleasure to translate and benefit any business.
1More

Wordbee: plateforme en ligne innovante - 0 views

  •  
    Wordbee est une société qui permet, grâce à sa technologie Saas, un travail collaboratif dans le milieu de la gestion de projets de traduction, notamment par la biais d'outils innovants en terme de technologie linguistique.
1More

Alignements pour mémoires de traduction - 0 views

  •  
    Traducteurs, Traductrices, Vous utilisez le logiciel Wordfast et il vous arrive de devoir créer des mémoires de traduction. Un alignement des textes est nécessaire à la création de cette mémoire de traduction, c'est un travail long et fastidieux qui vous fait perdre du temps.
1More

CFE (ex Taxe Professionnelle) et AUTO-ENTREPRENEURS - 0 views

  •  
    Bonsoir, Ce message s'adresse aux AE qui ont reçu la douloureuse taxe se substituant à la TP. Pas de panique !
1More

Répertoire des formations de traduction en France et en Europe - 0 views

  •  
    A consulter ici http://bit.ly/dd535S. Retrouvez les formations par ville, ou par métier.
1More

Is Online/Web Editing Experience of Value to the Translation Profession? - 0 views

  •  
    I translate from Italian -- and wonder, how would my experience editing websites for the World Bank and the US Energy Information Administration help me in the translation profession?
1More

Book Publisher Jargon and Terminology - 0 views

  •  
    Every industry has its argot and book publishing is no exception. Here defined are book publishing jargon and typical terminology for the novice, while there may also be terms that experienced authors can learn as well.
« First ‹ Previous 41 - 60 of 209 Next › Last »
Showing 20 items per page