Skip to main content
/
LC 02/10
/
Contents contributed and discussions participated by aiyango12
Contents contributed and discussions participated by
aiyango12
Simple
Middle
Filter:
All
|
Bookmarks
|
Topics
Ruak+ o canto para pedir comida. Algo sobre el trabjo de Tradicion oral
- 0 views
started by
aiyango12
on 11 Nov 10
no follow-up yet
#1
aiyango12
on 11 Nov 10
Guye jikaja ruaki
Ekanuaibi
Feika daamani arife. Faibekuño jiiza ómikoi.
Ekanuaibi.
Guiijoba, gaajoba.
Ekanuaibi.
Feika daamani aarife faibekuño jiiza omikoi.
Ekanuaibi, ekanuaibii.
Mmñiji ie nibai biareka, biaire.
Boyékama, 2010
Para pedir comida
Vengan, dennos de comer.
Vive abajo un solo río. Vuela arriba la hija del pájaro yarumo.
Vengan, dennos de comer.
No venimos. Nos vamos.
Vengan, dennos de comer.
Vive abajo un solo río. Vuela arriba la hija del pájaro yarumo.
Vengan, dennos de comer.
Acepten este olor: ventilamos, rápido, ventilamos.
Boyékama, 2010
(Trad. Jitomaña/Laura/Selnich)
...
Cancel
1
-
1
of
1
Showing
20
▼
items per page
20
50
100
aiyango12
Ekanuaibi
Feika daamani arife. Faibekuño jiiza ómikoi.
Ekanuaibi.
Guiijoba, gaajoba.
Ekanuaibi.
Feika daamani aarife faibekuño jiiza omikoi.
Ekanuaibi, ekanuaibii.
Mmñiji ie nibai biareka, biaire.
Boyékama, 2010
Para pedir comida
Vengan, dennos de comer.
Vive abajo un solo río. Vuela arriba la hija del pájaro yarumo.
Vengan, dennos de comer.
No venimos. Nos vamos.
Vengan, dennos de comer.
Vive abajo un solo río. Vuela arriba la hija del pájaro yarumo.
Vengan, dennos de comer.
Acepten este olor: ventilamos, rápido, ventilamos.
Boyékama, 2010
(Trad. Jitomaña/Laura/Selnich)