Skip to main content

Home/ Internet-Linguistics/ Group items tagged Linguistics

Rss Feed Group items tagged

akoyako :-)

Selected Resources on Indigenous Language Revitalization - 0 views

  •  
    Teaching Indigenous Languages Saturday, April 5, 2008 Teaching Indigenous Languages books | conference | articles | columns | contact | links | index | home Selected Resources on Native American Language Renewal Jon Reyhner The annual Stabilizing Indigenous Languages conferences have sought since 1994 to bring together tribal educators and experts on linguistics, language renewal, and language teaching to lay out a blueprint of policy changes, educational reforms, and community initiatives to stabilize and revitalize American Indian and Alaska Native languages. Much of the relevant previous literature on the subject is cited in the various papers included in Stabilizing Indigenous Languages, especially in Dr. Burnaby's paper in Section I, which emphasizes the Canadian experience. Since the publication of Stabilizing Indigenous Languages in 1996, Northern Arizona University has published five related books: * Reyhner, J.; Trujillo, O.; Carrasco, R.L.; & Lockard, L. (Eds.). (2003). Nurturing Native Languages. Flagstaff, AZ: Northern Arizona University. On-line at http://jan.ucc.nau.edu/~jar/NNL/ * Burnaby, B., & Reyhner. J. (Eds.) (2002). Indigenous Languages Across the Community. Flagstaff, AZ: Northern Arizona University. On-line at http://jan.ucc.nau.edu/~jar/ILAC/ * Reyhner, J.; Martin, J.; Lockard, L.; Gilbert, W.S. (Eds.). (2000). Learn in Beauty: Indigenous Education for a New Century. Flagstaff, AZ: Northern Arizona University. On-line at http://jan.ucc.nau.edu/~jar/LIB/LIBconts.html * Reyhner, J.; Cantoni, G.; St. Clair, R.; & Parsons Yazzie, E. (Eds.). (1999). Revitalizing Indigenous Languages. Flagstaff, AZ: Northern Arizona University. On-line at http://jan.ucc.nau.edu/~jar/RIL_Contents.html * Reyhner, J. (Ed.). (1997). Teaching Indigenous Languages. Flagstaff, AZ: Northern Arizona University. On-line at http://jan.ucc.nau.edu/~jar/TIL_Contents.html The proceedings of the 1999 Stabilizing Indigenous Languages Conference
akoyako :-)

SPEAKING IN TONGUES - 0 views

  •  
    "> TIME Logo JULY 7, 1997 VOL. 150 NO. 1 LANGUAGE SPEAKING IN TONGUES AS TELECOMMUNICATIONS, TOURISM AND TRADE MAKE THE WORLD A SMALLER PLACE, LANGUAGES ARE DYING AT AN ALARMING RATE BY JAMES GEARY Sitting in a circle with a dozen other members of the native American Tlingit (pronounced klink-it) tribe, Jon Rowan, a 33-year-old schoolteacher, mutters in frustration: "We're babies. All we speak is baby gibberish." The group is gathered at the community center in Klawock, a town of some 800 people on the eastern fringe of Prince of Wales Island. In the Gulf of Alaska, some 40 km off the Alaskan coast, Prince of Wales Island still survives in a state of pristine natural beauty. But this idyllic stretch of land is home to at least one endangered species: the Tlingit language. Rowan and his fellow tribesmen meet every other week in sessions like this to learn their native tongue before the last fluent tribal elder dies. But as Rowan's frustration indicates, the task is made more difficult because Tlingit is becoming extinct. Forty years ago, the entire tribe was fluent in the language, a guttural tongue that relies heavily on accompanying gesture for its meaning. Now it is spoken by only a handful of people throughout southern Alaska and portions of Canada, nearly all of whom are over the age of 60. Since Tlingit was not originally a written language, Rowan and company are trying to record as much of it as possible by translating just about anything they can get their hands on into Tlingit, from Christmas carols like Jingle Bells to nursery rhymes such as Hickory Dickory Dock. The plight of Tlingit is a small page in the modern version of the Tower of Babel story--with the plot reversed. The Old Testament describes the first, mythical humans as "of one language and of one speech." They built a city on a plain with a tower whose peak reached unto heaven. God, offended by their impudence in building something to rival His own creation, punished them by shatterin
akoyako :-)

On-Line Resources - 0 views

  • On-Line Research DIGITAL DREAMING: A National Review of Indigenous Media and Communications Aboriginal and Torres Strait Islander Commission http://www.atsic.gov.au/Programs/broadcasting/Digital_Dreaming/default.asp Guidelines for Strengthening Indigenous Languages Adopted by Assembly of Alaska Native Educators. Anchorage, Alaska, February 6, 2001 Alaska Native Knowledge Network http://www.ankn.uaf.edu/standards/Language.html The Role of the Computer in Learning Ndjébbana Glenn Auld. Language Learning & Technology. Special Issue, Technology and Indigenous Languages. Volume 6, Number 2, May 2002. http://llt.msu.edu/vol6num2/default.html Internet Strategies for Empowering Indigenous Communities in Teaching and Learning Ron Aust, Brian Newberry, and Paul Resta. INET, 1996. http://www.isoc.org/isoc/whatis/conferences/inet/96/proceedings/h4/h4_4.htm Charter Schools Keep Native Language Alive by Rhoda Barton. Northwest Education Magazine, Vol. 9, No.3, Spring 2004. http://www.nwrel.org/nwedu/09-03/charter.php Saving a Language with Computers, Tape Recorders, and Radio Ruth Bennet. 2003. In Nuturing Native Languages. Reyner, J., Octaviana V. Trujillo, Roberto Luis Carrasco, and Louise Lockard. Northern Arizona University. http://jan.ucc.nau.edu/~jar/NNL/NNL_5.pdf Reversing Russia's Indigenous Languages Shift in View of International Experience: A Policy Brief for the FSA Contemporary Issues Fellowship Program. Tamamara Borgoiakova. http://www.irex.org/programs/ci/spotlight/03-feb-jun/Borgoiakova.pdf CAN THE WEB HELP SAVE MY LANGUAGE?Laura Buszard-Welcher. Published in Leanne Hinton and Ken Hale, eds. (2001) The Green Book of Language Revitalization in Practice. Pp. 331-48. San Diego: Academic Press. http://www.potawatomilang.org/Reference/endlgsweb4.htm
  •  
    resources Home On-line Research Dictionaries Bibliographies Indexes CD-ROMs On-Line Research DIGITAL DREAMING: A National Review of Indigenous Media and Communications Aboriginal and Torres Strait Islander Commission http://www.atsic.gov.au/Programs/broadcasting/Digital_Dreaming/default.asp Guidelines for Strengthening Indigenous Languages Adopted by Assembly of Alaska Native Educators. Anchorage, Alaska, February 6, 2001 Alaska Native Knowledge Network http://www.ankn.uaf.edu/standards/Language.html The Role of the Computer in Learning Ndjébbana Glenn Auld. Language Learning & Technology. Special Issue, Technology and Indigenous Languages. Volume 6, Number 2, May 2002. http://llt.msu.edu/vol6num2/default.html Internet Strategies for Empowering Indigenous Communities in Teaching and Learning Ron Aust, Brian Newberry, and Paul Resta. INET, 1996. http://www.isoc.org/isoc/whatis/conferences/inet/96/proceedings/h4/h4_4.htm Charter Schools Keep Native Language Alive by Rhoda Barton. Northwest Education Magazine, Vol. 9, No.3, Spring 2004. http://www.nwrel.org/nwedu/09-03/charter.php Saving a Language with Computers, Tape Recorders, and Radio Ruth Bennet. 2003. In Nuturing Native Languages. Reyner, J., Octaviana V. Trujillo, Roberto Luis Carrasco, and Louise Lockard. Northern Arizona University. http://jan.ucc.nau.edu/~jar/NNL/NNL_5.pdf Reversing Russia's Indigenous Languages Shift in View of International Experience: A Policy Brief for the FSA Contemporary Issues Fellowship Program. Tamamara Borgoiakova. http://www.irex.org/programs/ci/spotlight/03-feb-jun/Borgoiakova.pdf CAN THE WEB HELP SAVE MY LANGUAGE? Laura Buszard-Welcher. Published in Leanne Hinton and Ken Hale, eds. (2001) The Green Book of Language Revitalization in Practice. Pp. 331-48. San Diego: Academic Press. http://www.potawatomilang.org/Reference/endlgsweb4.htm In the Language of Our Ancestors Programs in Montana and Washington Give Voice to Disappearing Words by Mindy Cameron. Northwest Educat
akoyako :-)

Endangered Language Initiative - From Threatened Languages to Threatened Lives - 0 views

  •  
    Field-worker and eminent linguistic theoretician speaks out on years of experience with dying languages in the jungles of Brazil. From Threatened Languages toThreatened Lives * Daniel L. Everett, Research Professor * Department of Linguistics * University of Manchester There are about 6,800 mutually unintelligible languages spoken in the world today. Many languages spoken in the past have ceased to exist and many languages not yet 'born' will come into being in the future. Since the beginning of Homo sapiens, new languages have been constantly emerging while others vanish forever. This is why many linguists say that the total number of actual languages spoken in the world at a given moment of human history is but an small fragment of the perhaps infinitely large total number of possible human languages. It might seem as though the death of one language is not a particularly serious event but, in fact, each loss is a terrible tragedy. A language is a repository of the riches of highly specialised cultural experiences. When a language is lost, all of us lose the knowledge contained in that language's words and grammar, knowledge that can never be recovered if the language has not been studied or recorded. Not all of this knowledge is of immediate practical benefit, of course, but all of it is vital in teaching us different ways of thinking about life, of approaching our day-to-day existence on planet earth. In my 25 years of field research on languages of the Brazilian Amazon, I have had the privilege of living for more than six years in villages of the Pirahã (pee-da-HAN) and other groups, such as the Banawá (ba-na-WA). . . . as the last seventy remaining Banawá speakers gradually switch to Portuguese. The Banawás, for example, are members of a select group of Amazonian Indians that make curare, a fast-acting and deadly strychnine-based poison used on blowgun darts and arrows. The ability to make this poison is the result of centuries of knowledge
akoyako :-)

Formosan Language Archive - 0 views

  • Formosan Language Archive Formosan Corpus Language GIS Bibliography Help Links Home BACKGROUND The Formosan Language Digital Archive is part of the Language Digital Archive developed within the Academia Sinica under the auspices of the National Science Council. The conceptaul design of the Formosan Language Archive has been made under the direction of Elizabeth Zeitoun. The aims of this project are to collect, conserve, edit and disseminate via the world wide web a virtual library of language and linguistic resources permitting access to recorded and transcribed Formosan data collections. The Formosan languages belong to a widespread language family called "Austronesian", which include all the languages spoken throughout the islands of the Pacific and Indian Ocean (Madagascar, Indonesian, the Philippines, Taiwan, New Guinea, New Zealand, Hawaii and the islands of Micronesia, Melanesia and Polynesia). A few languages are found in the Malay peninsula and in the Indo-Chinese peninsula (Vietnam and Cambodia). The Formosan languages exhibit very rich linguistic diversity and the variations that oppose different dialects/languages are enormous. These languages are extremely useful in comparative work but though they have been known to be on the verge of extinction for years, Formosan languages, Formosan linguistics as a specific field has bloomed only very recently, with the participation of more scholars adopting different contemporary linguistic approaches to investigate individual languages or establishing cross-linguistic comparisons.  Unlike Chinese, the Formosan languages do not have any writing system and the lack of written records dampen our knowledge of extinct languages. Today, while elders are still able to speak their mother tongues fluently, the young cannot, as a result of migration in the cities and the prevalence of Mandarin Chinese in every day life.
  •  
    Formosan Language Archive Formosan Corpus Language GIS Bibliography Help Links Home BACKGROUND The Formosan Language Digital Archive is part of the Language Digital Archive developed within the Academia Sinica under the auspices of the National Science Council. The conceptaul design of the Formosan Language Archive has been made under the direction of Elizabeth Zeitoun. The aims of this project are to collect, conserve, edit and disseminate via the world wide web a virtual library of language and linguistic resources permitting access to recorded and transcribed Formosan data collections. The Formosan languages belong to a widespread language family called "Austronesian", which include all the languages spoken throughout the islands of the Pacific and Indian Ocean (Madagascar, Indonesian, the Philippines, Taiwan, New Guinea, New Zealand, Hawaii and the islands of Micronesia, Melanesia and Polynesia). A few languages are found in the Malay peninsula and in the Indo-Chinese peninsula (Vietnam and Cambodia). The Formosan languages exhibit very rich linguistic diversity and the variations that oppose different dialects/languages are enormous. These languages are extremely useful in comparative work but though they have been known to be on the verge of extinction for years, Formosan languages, Formosan linguistics as a specific field has bloomed only very recently, with the participation of more scholars adopting different contemporary linguistic approaches to investigate individual languages or establishing cross-linguistic comparisons. Unlike Chinese, the Formosan languages do not have any writing system and the lack of written records dampen our knowledge of extinct languages. Today, while elders are still able to speak their mother tongues fluently, the young cannot, as a result of migration in the cities and the prevalence of Mandarin Chinese in every day life. We are currently making attempts to record and maintain these languages but we believe that co
akoyako :-)

Language and Linguistics: Endangered Language - 0 views

  •  
    Preserving While Documenting Documentation is the key to preserving endangered languages. Linguists are trying to document as many as they can by describing grammars and structural features, by recording spoken language and by using computers to store this information for study by scholars. Many endangered languages are only spoken; no written texts exist. So it is important to act quickly in order to capture them before they go extinct. To help preserve endangered languages, E-MELD (Electronic Metastructure for Endangered Language Data) aims to boost documentation by: * duplicating and digitizing high-quality recordings in an archival form; * emphasizing self-documenting and software-independent data; * giving linguists a toolkit to analyze and compare languages; * developing a General Ontology for Linguistic Description (GOLD) to allow interoperability of archives, and comparability of data and analysis. In another kind of archiving, Joel Sherzer, Anthony Woodbury and Mark McFarland (University of Texas at Austin) are ensuring that Latin America's endangered languages are documented through The Archive of the Indigenous Languages of Latin America (AILLA). This Web-accessible database of audio and textual data features naturally-occurring discourse such as narratives, ceremonies, speeches, songs, poems and conversation. Using their Web browsers, scholars, students and indigenous people can access the database, search and browse the contents and download files using free software. Documentation is the right thing to do for both cultural and scientific reasons. According to NSF program director Joan Maling, we must explore as many different languages as we can to fully understand this uniquely human capacity-"Language" with a capital L. "Just as biologists can learn only from looking at many different organisms, so linguists and language scientists can learn only from studying many different human languages," she says. "Preserving lingu
akoyako :-)

Toward the Interoperability of Language Resources - 0 views

  •  
    "Toward the Interoperability of Language Resources" is the topic of a workshop to be held July 13-15 at Stanford University in conjunction with the 2007 LSA Summer Institute. It will capitalize on the momentum of two workshops held in conjunction with the 2006 LSA Summer Meeting at Michigan State University: the Digital Tools Summit in Linguistics (DTSL), and the E-MELD (Electronic Metastructure for Endangered Languages Data) workshop on digital language documentation, which focused on "Tools and Standards: The State of the Art." A major aim of both E-MELD and DTSL has been to involve an interdisciplinary group of researchers in the resolution of pressing issues in linguistic data management. E-MELD has primarily stimulated the development, evaluation and amelioration of guidelines and standards for annotation, computer-assisted lexicography, ontologies, and extant tools; DTSL focused on catalyzing the development of the next generation of tools for linguistic inquiry. In focusing on interoperability, the TILR workshop will exploit the momentum of E-MELD and DTSL to involve an even more diverse group of researchers in addressing a critical issue in the development of cyberinfrastructure for linguistics. This meeting is intended to encourage tool developers to coordinate outputs of existing tools and to plan new tools that are extensible, modular, and renewable. If tools developed by one project can be readily adapted for other similar projects, this will not only conserve development time and effort, but also constitute major progress towards the ultimate goal of creating sustainable and accessible digital resources. Organizing Committee Sponsors Arienne Dwyer (U of Kansas), Co-Chair Helen Aristar-Dry (Eastern Michigan U), Co-Chair Anthony Aristar (Eastern Michigan U) Emily Bender (U of Washington) Steven Bird (U of Melbourne) Phil Cash Cash (U of Arizona) Christopher Cieri (Linguistic Data Consortium) Lori Levin (Carnegie Mellon U) Geoffrey Rockwell (McMast
akoyako :-)

E-MELD School of Best Practices - 0 views

  •  
    Endangered Languages / Endangered Documentation * Of the approximately 7,000 languages alive today, 96% are spoken by only 4% of the world's population (Crystal, 2000) * 80% may be gone by the end of this century (Krauss, 1992) * Although some are documented, the documentation is at risk This site promotes best practices in digitizing language data. Computer programs commonly used in field research, such as word processors and spreadsheets, produce files that are often unreadable after only a few years. Physical media like cassette tapes deteriorate even when carefully stored. This site suggests how you might collect, convert and store your data in robust digital formats. The Entrance Hall introduces the importance of best practices in digital language documentation. The Case Studies provide examples of data digitization using the technologies presented in the Classroom. The Reading Room hosts a searchable database of references, and enables users to suggest additional resources. The Work Room enables users to use online tools such as Charwrite, the Terminology Mapper and FIELD to work with their data, and the Tool Room lists various downloadable tools of use to field linguists, and enables users to suggest additional tools. Ask an Expert is a forum through which users may ask our panel of experts about creating and preserving digital language documentation. The site can also be searched, and user comments can be made on Class Room pages. If you collect or use documentation of endangered languages, this website is for you. * What are 'best practices'? * Best practices in a nutshell * Why follow best practices? * Endangered languages * Endangered documentation Implementing digital best practices will make language documentation more useful to you, as well as to the scientific and speaker communities. It will also preserve irreplaceable linguistic information for the benefit of future generations. * Start page for Linguists
akoyako :-)

BBC NEWS | Technology | Digital race to save languages - 0 views

  •  
    Researchers are fighting against time to save decades of data on the world's endangered languages from ending on the digital scrap heap. Extract from a dictionary Preserving languages for future generations Computer scientist and linguist Professor Steven Bird of Melbourne University says most computer files, documents and original digital recordings created more than 10 years ago are now virtually irretrievable. Linguists are worried because they have been enthusiastic digital pioneers. Attracted by ever smaller, lighter equipment and vastly improved storage capacity, field researchers have graduated from handwritten notes and wire recordings to laptops, mini-discs, DAT tape and MP3. "We are sitting between the onset of the digital era and the mass extinction of the world's languages," said Prof Bird. "The window of opportunity is small and shutting fast." Languages disappearing "The problem is we are unable to ensure the digital storage lasts for more than five to 10 years because of problems with new media formats, new binary data formats used by software applications and the possibility that magnetic storage just simply degrades over time," said Professor Bird. When you record material in MP3 format now, what will happen in five years' time when a new format comes along? Prof Peter Austin, University of London There are a number of initiatives across the world to ensure that endangered languages are saved for future generations. "Linguists estimate that if we don't do anything, half of the world's languages will disappear in the next 100 years," said Professor Peter Austin of the School of Oriental and Africa Studies at the University of London. "There are currently about 6,500 languages in the world, so that's 3,000 languages completely going, lost forever," he told the BBC programme Go Digital. Professor Bird is involved in the Open Language Archive Community (OLAC), an attempt to create a international network of internet-based digital archives, u
akoyako :-)

The World in Words Podcast | PRI's The World - 0 views

  •  
    The World in Words with Patrick Cox focuses on language. We decode diplospeak and lay bare nationalist rants. And as English extends its global reach, we track the blowback from world's 6,000 other languages, in the form of hybrids like Chinglish, Hinglish, Singlish and Binglish. Binglish? URL: http://www.theworld.org Updated: 1 hour 29 min ago The World in Words 4: a teenager, two linguists and the US Congress revive dying languages Mon, 2008-05-19 14:00 Languages are dying out faster than ever, and no-one seems to know quite what to do about it. But that's not stopping a Chilean teen from teaching himself Selk'nam, previous considered a dead language. It's not stopping two American linguists whose attempts to document endangered languages is the subject of a new movie. And it's not stopping Gullah-Geechee speakers from the southeastern United States from enlisting federal support in their bid to ensure the suvival of their language. Categories: PRI's The World: Podcasts, PRI's The World: Weekly Podcasts The World in Words 3: creating linguistic history on a desert island, and Israel's Seinfeld connection Mon, 2008-05-12 13:00 In this edition of The World in Words, linguist Derek Bickerton talks about his lifelong love of creoles and his attempt to create a new language on a desert island. Also former speechwriter Gregory Levey on how he nearly got an Israeli prime minister to channel Seinfeld. Categories: PRI's The World: Podcasts, PRI's The World: Weekly Podcasts The World in Words 2: Russian names, Putinisms and a diplomatic mistranslation Mon, 2008-05-05 16:00 In this edition of The World in Words: Russian. What names like Putin, Stalin and Medvedev mean. Also, outgoing President Putin likes to quote Russian poetry - as much as seems to enjoy coarse street language. We end with the confessions of a hopelessly unqualified Israeli government speechwriter. Categories: PRI's The World: Podcasts, PRI's The World: Weekly Podcasts The World in Words 1: two national an
akoyako :-)

Teaching Indigenous Languages: Index - 0 views

  •  
    Return to Teaching Indigenous Languages Home Page....Return to American Indian Education Home Page Index of Indigenous Education and Indigenous Language Web Sites You can use the "Find" option on your browser's pull down menu to search this index (Look under "Edit" for "Find") Go to Tribe/Language Index Activists Panel Summary from Stabilizing Indigenous Languages Adult Education Deborah House & Jon Reyhner Teaching & Learning with [Adult] Native Americans Handbook Affirmative Action NABE News Column The Affirmative Action and Diversity Project UC Santa Barbara Alaska Native Knowledge Network Alaska Native Language Center American Indian Education: American Indian Education Links American Indian Bilingual Education: Some History NABE News Column Changes in American Indian Education: A Historical Retrospective for Educators in the United States Selected Resources on American Indian Education American Indian Language Development Institute (AILDI) School-Community-University Collaborations Archiving Linguistic Resources Assessment Assessment Crisis: The Absence Of Assessment FOR Learning Phi Delta Kappan Article Assessment for American Indian and Alaska Native Learners ERIC Digest by Roger Bordeaux FairTest: The National Center for Fair & Open Testing Fighting the Tests: A Practical Guide to Rescuing Our Schools 2001 Phi Delta Kappa article by Alfie Kohn The Human Face of the High-Stakes Testing Story Phi Delta Kappan article Making Assessment Work for Everyone: How to Build on Student Strengths SEDL Monograph The New Mandarin Society? Testing on the Fast Track Joel Spring's commentary on national testing News From the Test Resistance Trail PDK article by Susan Ohanian Why are Stanford 9 test scores on Navajo and Hopi so low Navajo Hopi Oberserver article 9/1/99 Australia: Aboriginal Languages Web Site Australian Indigenous Language Efforts NABE News Column Bilingual Education: Bilingual Education Links Ameri
akoyako :-)

YouTube - Navajo Language Academy 2007 - 0 views

shared by akoyako :-) on 24 May 08 - Cached
  •  
    (Less info) The Navajo Language Academy (NLA) is a non-profit educational organization comprised of linguists and language teachers who are devoted to the teaching, scientific study, and promotion of the Navajo language. Language is at the heart of the human experience and is one of our most valuable cultural resources. For indigenous peoples, language represents an immediate link to our ancestors and is a crucial element in maintaining a cultural identity after centuries of conquest and assimilation. Although Navajo is one of the only North American indigenous languages with enough remaining speakers to potentially survive, it is today an endangered language that could easily become another casualty without sufficient resources and support. While most Navajo elders still speak Navajo, recent reports indicate that fewer than 10% of Navajo four-year-olds do. Navajo is not being passed to our youngest generation. At the current rate of attrition, our language is expected to be extinct in a few more generations. If this happens, it would mean that no indigenous language in the United States or Canada will have survived the European conquest and avoided becoming a dead language. The Navajo Language Academy is working to preserve and promote the Navajo language. The NLA, comprised of Navajo linguists and language teachers with advanced training, vast experience and extreme dedication, offers intensive annual workshops on Navajo language pedagogy and linguistics. Growing enrollment in NLA workshops and the large number of articles and books authored or co-authored by NLA-affiliated Navajo linguists over the past decade give testament to the enthusiastic participation of the Navajo community. However, many interested Navajo educators -- including language, math, and science teachers -- are unable to attend the workshops because they cannot afford to. Tax-deductible contributions to the Navajo Language Academy will allow the NLA to provide its training and support of Nav
akoyako :-)

Language Log: The Economist on internet linguistics - 0 views

  • The easy availability of the web also serves another purpose: to democratise the way linguists work. Allowing anyone to conduct his own impromptu linguistic research, some linguists hope, will do more to popularise their notion of studying the intricacy and charm of language as it really exists, not as killjoy prescriptivists think it should be.
  •  
    internet (www) as an interesting field of linguistic research
akui :-)

Language (journal) - Wikipedia, the free encyclopedia - 0 views

  • Language is the official peer reviewed journal of the Linguistic Society of America, published since 1925. It is published quarterly and contains articles and reviews on all aspects of linguistics, focusing on the area of theoretical linguistics. Its current editor is Prof. Brian D. Joseph (Ohio State University).
akoyako :-)

Stabilizing Indigenous Languages: Preface - 0 views

  •  
    Preface Richard E. Littlebear Our Native American languages have been oral since time immemorial. Some of them have been written only in the last three centuries. We must remember this oral tradition when we teach our languages. We sometimes negate this oral tradition by blindly following the only model for language teaching we know: the way we were taught the English language with its heavy emphasis on grammar. Teaching our languages as if they had no oral tradition is one factor which contributes to the failures of our Native American language teaching programs so that we now have what amounts to a tradition of failure. Probably because of this tradition of failure, we latch onto anything that looks as though it will preserve our languages. As a result, we now have a litany of what we have viewed as the one item that will save our languages. This one item is usually quickly replaced by another. For instance, some of us said, "Let's get our languages into written form" and we did and still our Native American languages kept on dying. Then we said, "Let's make dictionaries for our languages" and we did and still the languages kept on dying. Then we said, "Let's get linguists trained in our own languages" and we did, and still the languages kept on dying. Then we said, "Let's train our own people who speak our languages to become linguists" and we did and still our languages kept on dying. Then we said, "Let's apply for a federal bilingual education grant" and we did and got a grant and still our languages kept on dying. Then we said, "Let's let the schools teach the languages" and we did, and still the languages kept on dying. Then we said, "Let's develop culturally-relevant materials" and we did and still our languages kept on dying. Then we said, "Let's use language masters to teach our languages" and we did, and still our languages kept on dying. Then we said, "Let's tape-record the elders speaking our languages" and we did and still our languages ke
akoyako :-)

YouTube - "When Languages Die" author/linguist K. David Harrison - 0 views

  • Informative conversation with K. David Harrison, assistant professor of linguistics at Swarthmore College near Philadelphia and the author of the new book "When Languages Die: The Extinction of the World's Languages and the Erosion of Human Knowledge". He is the Director of Research at the Living Tongues Institute and was recently featured in the documentary called "The Linguists" which followed hands-on linguistic field work in countries around the world. In this fascinating interview, Harrison discusses the critical importance of the world's many threatened languages and the vital knowledge that each language uniquely packages and holds for all of us. Harrison also discusses the need for more trained linguistic personnel to go out into some of the remotest parts of the world to document these nearly extinct languages before they are lost to humanity forever
akoyako :-)

internet linguistics - Google Search - 0 views

  • the beginning of an era of Applied Internet Linguistics. Introduction ... recognise and explore the scope of a putative 'Internet linguistics'. ...
akoyako :-)

E-MELD Homepage - 0 views

shared by akoyako :-) on 19 May 08 - Cached
  • Members of the scientific community are faced with two urgent situations: the number of languages in the world is rapidly diminishing while the number of initiatives to digitize language data is rapidly multiplying. The latter might seem to be an unalloyed good in the face of the former, but there are two ways things may go wrong without adequate collaboration among archivists, field linguists, and language engineers. First, a common standard for the digitization of linguistic data may never be agreed upon; and the resulting variation in archiving practices and language representation would seriously inhibit data access, searching, and cross-linguistic comparison. Second, standards may be set without guidance from descriptive linguists, the people who best know the range of structural possibilities in human language. If linguistic archives are to offer the widest possible access to the data and provide it in a maximally useful form, consensus must be reached about certain aspects of archive infrastructure. The primary goal of E-MELD is to promote this consensus.
akoyako :-)

endangered languages internet linguistics - Google Search - 0 views

  • [PDF] The internet as a Rescue Tool of Endangered Languages: SardinianFile Format: PDF/Adobe Acrobat - View as HTMLFor the status of Sardinian as an endangered language, see also the ... Ultimately, the Internet site serves to reinforce the linguistic consciousness of ...www.gaia.es/multilinguae/pdf/Guido.PDF - Similar pages - Note this
akoyako :-)

Gateway to Corpus Linguistics on the Internet - 0 views

  • On this webpage you will find an annotated reference system to find everything related to Corpus Linguistics that is available on the Internet: Corpora, Concordances, Corpus Linguistics research efforts and events, software for tagging, annotation etc. If you can't find your site, simply send me an email and I will add it.  
1 - 20 of 56 Next › Last »
Showing 20 items per page