Skip to main content

Home/ FLE / FLS/ Group items tagged Féminisation

Rss Feed Group items tagged

Jean charles

Du féminin - 0 views

  •  
    Sous la responsabilité du laboratoire Analyse et traitement informatique de la langue française (Atilf), ce site est consacré à la féminisation des noms de métiers, titres, grades et fonctions. On accède aux règles de féminisation en cliquant sur Sommaire. En cliquant sur Recherche d'une entrée du lexique, dans la rubrique Lexique en ligne, on obtient par ordre alphabétique tous les noms de métiers, titres, etc., avec leur forme féminine. Chaque réponse fournit le numéro de la règle qui est appliquée. Un simple clic sur celui-ci, et la règle apparait. Cette mesure est d'une réelle utilité pour quiconque désire non seulement connaitre la réponse, mais aussi la comprendre. On se rappellera cependant qu'il existe un certain nombre de différences entre les normes de féminisation européennes et les normes québécoises. Pour être mieux éclairé, on consultera, dans le présent répertoire, Guide de féminisation, un site préparé et produit sous l'égide de l'UQA
  •  
    Sous la responsabilité du laboratoire Analyse et traitement informatique de la langue française (Atilf), ce site est consacré à la féminisation des noms de métiers, titres, grades et fonctions. On accède aux règles de féminisation en cliquant sur Sommaire
Jean charles

Mettre au féminin - 0 views

  •  
    Ce site de la Communauté française de Belgique présente un Guide de féminisation des noms de métier, fonction, grade et titre. Après un avant-propos qui donne un historique de la féminisation des noms de métier et de profession, on accède à la liste des noms de métier, de fonction, de grade et de titre, qui compte 1619 entrées. Elle se présente en deux colonnes : celle des noms au masculin et celle des noms au féminin. Que l'on choisisse l'une ou l'autre, le principe est le même : pour chaque nom choisi, on obtient les formes masculine et féminine. La section Règles (bas de page) présente l'ensemble des règles de la féminisation. La section Recommandations donne cinq conseils à suivre pour exprimer la féminisation tout en évitant les lourdeurs de style.
  •  
    Ce site de la Communauté française de Belgique présente un Guide de féminisation des noms de métier, fonction, grade et titre. Après un avant-propos qui donne un historique de la féminisation des noms de métier et de profession, on accède à la liste des n
Jean charles

Guide de féminisation - UQAM - 0 views

  •  
    Voici un guide préparé par l'Université du Québec à Montréal, en collaboration avec le Comité institutionnel de féminisation. Essentiellement, le document fournit d'abord des Stratégies de rédaction, sortes de modus operandi pour différentes situations d'écriture. On traite ensuite de la féminisation dans les domaines suivants : - Documents de type informatif - Documents de type juridique - Formulaires - Titres de fonctions et de statuts - Discours oral On ne manquera pas de consulter les annexes, où l'on trouve le féminin de centaines de noms de titres et de fonctions, ainsi qu'un exemple de formulaire et d'offre d'emploi.
  •  
    Voici un guide préparé par l'Université du Qué- bec à Montréal, en collaboration avec le Comité institutionnel de féminisation. Essentiellement, le document fournit d'abord des Stratégies de rédaction, sortes de modus operandi pour différentes situations
Jean charles

Service de la langue française - 0 views

  •  
    Service de la langue française est le site officiel de la Communauté française de Belgique. Il s'intéresse avant tout à la terminologie, plus particulièrement aux néologismes. Il apparait comme une réponse valable aux préoccupations lexicales d'aujourd'hui et comme un portrait fidèle des nouveaux mots que la technologie et les activités du monde moderne injectent régulièrement dans notre langue. Les catégories pertinentes se trouvent dans le bandeau situé à droite de la page d'accueil. La rubrique BelTerme (Banque terminologique quadrilingue) fournit environ 4000 fiches terminologiques qui recensent les termes et emplois de mots qui appartiennent à différents secteurs de l'activité humaine. La rubrique Féminisation renvoie à un répertoire des formes féminisées, régulièrement mis à jour. Elle contient notamment les règles et les recommandations en matière de féminisation des noms. La section Liste des noms donne accès à des centaines de noms de métiers, classés en deux colonnes : du masculin au féminin; du féminin au masculin. La rubrique Orthographe présente tout ce qu'il faut savoir sur la nouvelle orthographe, dont la liste complète des mots rectifiés. On consultera aussi avec beaucoup de profit Lisibilité (cliquer sur Aide linguistique), qui fournit 80 pages substantielles sur l'art de « rédiger des textes admnistratifs faciles à comprendre ». L'Introduction présente la question de la lisibilité; suivent les trois étapes principales du processus : Avant la rédaction, La rédaction, Après la rédaction. Note : On trouve des liens vers d'autres organisations de promotion de la langue.
  •  
    Service de la langue française est le site officiel de la Communauté française de Belgique. Il s'intéresse avant tout à la terminologie, plus particulièrement aux néologismes. Il apparait comme une réponse valable aux préoccupations lexicales d'aujourd'hu
Jean charles

HEC Montréal > Centre de formation en langues des affaires - 0 views

  •  
    Le site est sous la responsabilité de Marie-Éva de Villers, l'auteure du Multidictionnaire, qui assume, avec son équipe, la responsabilité de la qualité de la langue aux HEC. Son existence confirme que la recherche d'un français de qualité n'est pas l'apanage des gens de lettres. On s'intéressera particulièrement à la rubrique Chroniques linguistiques. Les deux premiers liens conduisent à des capsules sur des faits de langue ou des expressions à corriger; les autres mènent à des articles rédigés par Mme de Villers et portant sur la pédagogie de la langue et sur des sujets d'actualité reliés au français. Enfin, on lira avec beaucoup d'intérêt les trois chroniques de Mme de Villers sur la féminisation des titres.
  •  
    Le site est sous la responsabilité de Marie-Éva de Villers, l'auteure du Multidictionnaire, qui assume, avec son équipe, la responsabilité de la qualité de la langue aux HEC. Son existence confirme que la recherche d'un français de qualité n'est pas l'apa
Jean charles

Grammaire Française Interactive, Orthographe et Conjugaison - Reverso - 0 views

  •  
    Voilà une grammaire interactive remarquable! On tape la notion ou le mot recherché dans une fenêtre : un clic, et les renseignements apparaissent instantanément. Cherche-t-on une explication sur une question grammaticale précise, il suffit de cliquer sur la lettre alphabétique appropriée. Un simple essai donnera un aperçu de la variété et de la nature des sujets traités. La navigation peut aussi se faire par thèmes : - notions grammaticales - vocabulaire et syntaxe - conjugaison et règles d'accord - orthographe et typographie Questions d'actualité fournit une explication détaillée des rectifications orthographiques et quelques articles sur la féminisation des noms de métiers. Dictionnaire donne accès à plusieurs dictionnaires de la maison Collins, pour trouver la signification d'un mot ou sa traduction dans une autre langue. On obtient aussi la traduction d'un mot en cliquant sur Traduction. Conjugaison donne la conjugaison du verbe demandé, dans un graphisme efficace, où radicaux et terminaisons sont mis en évidence.
  •  
    Voilà une grammaire interactive remarquable! On tape la notion ou le mot recherché dans une fenêtre : un clic, et les renseignements apparaissent instantanément. Cherche-t-on une explication sur une question grammaticale précise, il suffit de cliquer sur
Jean charles

http://www.langagenonsexiste.ca/ - 0 views

  •  
    Ce site ne vise pas à décrire les procédés de « désexisation » de la langue, comme on pourrait s'y attendre. L'auteure, Céline Labrosse, pose comme prémisse que la langue non sexiste existe bel et bien, « que la langue se transforme continuellement sur le terrain, dans le quotidien ». Son but premier consiste à témoigner de l'existence de la langue non sexiste à travers de nombreux exemples tirés d'une grande variété d'écrits (journaux, magazines, revues, livres, etc.). Les exemples sont présentés selon trois classes différentes : - Les titres (féminins et masculins) - Les expressions (au féminin, au masculin, aux deux genres) - Les phrases aux deux genres (alternance des genres, règles de proximité, dédoublements, etc.)
  •  
    Ce site ne vise pas à décrire les procédés de « désexisation » de la langue, comme on pourrait s'y attendre. L'auteure, Céline Labrosse, pose comme prémisse que la langue non sexiste existe bel et bien, « que la langue se transforme continuellement sur le terrain, dans le quotidien ». Son but premier consiste à témoigner de l'existence de la langue non sexiste à travers de nombreux exemples tirés d'une grande variété d'écrits (journaux, magazines, revues, livres, etc.). Les exemples sont présentés selon trois classes différentes : - Les titres (féminins et masculins) - Les expressions (au féminin, au masculin, aux deux genres) - Les phrases aux deux genres (alternance des genres, règles de proximité, dédoublements, etc.)
1 - 7 of 7
Showing 20 items per page