Skip to main content

Home/ Amara support/ Group items tagged autocaptions

Rss Feed Group items tagged

Claude Almansi

Proper databases for suggestions and for bugs : Amara Support - forum - 2013-04-18 - 0 views

  •  
    "Claude Almansi started a topic 3 months ago (2013-04-18) Feedback situation on this Help forum boards: Your suggestions to make Amara great ... Out of the so far 50 posts in this "Your suggestions to make Amara great" board, which is the only board where Amara staff can label posts to indicate the progress of suggestions, only 7 have received such feedback labels, of which 3 are wrong and one I can't check: A. Wrongly labeled "Implemented": 1 Add a feature that imports Youtube machine Auto Captions directly into Amara for editing. It still impossible to import YouTube autocaptions directly. B. Wrongly labeled "Planned": 2 Restore the Send a message link in users' profiles. The link has been restored 2 months ago, but the request to change the label made then in a comment has been ignored. Independent subtitle sets for each video. It's now been possible to again differently time subtitles for a video C. (Hopefully) correctly labeled "Planned": 3 Representing each volunteer's work. Give more info about the implications of team settings choices. Reliable history of revisions. D. ? "Planned": 1 Allow us to save & exit "approve"-tasks. (I don't know whether it's been implemented or not, because I don't do such tasks). So that's 3, perhaps 4 suggestions out of 50 that got a hopefully correct developers' feedback, out of 50, on the only board - out of the four boards of this forum - that enables such feedback: a tiny proportion. Situation on the other boards: Updates and News ... 5 announcements, most recent one - Localization of Amara Website updates put on hold - in January: no reply to question asked in comment, no update as to how long this localization will remain on hold. Amara Questions ... 70 questions. No reply from Amara Staff to the ca 18 questions asked after the end of February 2013 Help me, please! ... 76 topics. No reply from Amara Staff after the end of February 2013, except for an April 1st, 2013 comment in t
  •  
    No reply. Since April 18, 2013, there have been replies to 2 forum topics from PCF Support: - Mami Kawade's "My subtitles are gone" http://support.amara.org/support/discussions/topics/24667 June 29, 2013 (3 PCF Support replies) - Zikoinak's "New editor: translating existing subtitles" - http://support.amara.org/support/discussions/topics/26493 - July 15, 2013 (one PCF Support reply)
Claude Almansi

Add a feature that imports Youtube machine Auto Captions directly into Amara for editin... - 0 views

  •  
    "CC started a topic 8 months ago (2012-11-30) I currently download Youtube's Auto Captions from Youtube, and then upload them to Amara as a good starting point (both for the captions and the timing of the captions), and then start editing the subtitles that way. Is there a way you can auto-import those machine captions so we can skip a step? Thanks! "
  •  
    Erroneously tagged "Implemented".
Claude Almansi

Transcript rating and/or approval before translating to other languages : Amara Support... - 0 views

  •  
    "András Fuchs started a topic 6 months ago (2013-02-20) My team of translators often finds itself in a situation when the original transcript is out of sync, missing, misspelled or shows something other than what the speaker said. Sometimes we fix the English subtitle as well, but then the other subtitles in different languages which are already started (or finished) might have problems. It would be great to combine the subtitle versioning feature (planned to implement) with subtitle rating and/or approval. Amara should limit the translators in a way, that nobody could start a language specific subtitle until the original transcript is 100% finished and approved by let's say at least 3 independent users (or even native speakers). I think this step would increase the quality of the subtitles greatly."
  •  
    Dean's rely: "... We've thought some about the idea of requiring a translation to be complete, before allowing translations to be based from it. However, in certain cases it is better to allow translation directly from the dialogue in a video. For example, during the Arab spring, we had a number of politically sensitive videos which were done in spoken Arabic - for the translators, speed was the most important thing, so needing to wait for an Arabic transcript, before they could translate into English, would have been a major disadvantage. We are working towards a simplified system for peer review that will first appear on teams and later become available for every video. ..." Mine: mentioned problem with autocaptions in the - now deleted - Coursera team.
1 - 3 of 3
Showing 20 items per page