Skip to main content

Home/ Writing about Literature in the Digital Age/ Group items tagged teacher

Rss Feed Group items tagged

Carlie Wallentine

Robotic Teacher in Japan--kinda creepy actually. - 0 views

  •  
    Apart from working on the first robotic french kiss, they've also got a robotic teacher in Japan. She looks a bit like Michael Jackson to me....
Gideon Burton

Diigo Tutorials - 1 views

  •  
    A good set of links for educational uses of Diigo social bookmarks. Includes suggestions for teachers on how to employ Diigo for pedagogical purposes
Allison Frost

Censorship causing brain drain in China? | Chicago Press Release Services - 0 views

  • Students are leaving mainland China for the opportunity to study in Hong Kong instead.
  • “We are a small elite who can afford freedom beyond China’s great firewall,” says “Li Cheng” from Shanghai.
  • Li, a student at the University of Hong Kong, did not want to disclose his real name or details about his study program, fearing consequences back home. “I live in one country, but it feels like having two identities,” Li said. “In Shanghai, I use special software to access sites blacklisted by the government, like Twitter or the uncensored version of Google.
  • ...4 more annotations...
  • “In Hong Kong, I am taught to integrate these tools in my research.”
  • Hong Kong is nothing like mainland China in terms of its free flow of information, freedom of speech and multiparty political system.
  • The exodus of students such as Li could signify a brain drain for mainland China, according to Bandurski. “Without political reform, economic growth in China will decline,” he said. “Talents will leave China. Students and teachers who want to have more access to information are not dissidents anymore. They are becoming the mainstream.”
  • With new freedom at hand, only a few fresh HKU graduates have returned to the mainland. Last year, only 3 percent of HKU graduates from mainland China returned home to look for a job. That matches the trend of Chinese students studying overseas. More than 70 percent of the more than 1 million Chinese students abroad did not return home after graduation between 1978 and 2006, according to a report by the Chinese Academy of Social Sciences
  •  
    many students leaving beijing to study in hong kong. access to google and other sources of information, emphasis on information to further education, preference
Weiye Loh

Asymptote: Literary Encounters Between Languages and Cultures  | the kent rid... - 0 views

  • Asymptote is a new, international literary journal dedicated to the translation of literary works, both from various languages to English as well as from English to other languages. It was founded by our very own Singaporean writer, Lee Yew Leong, whose editorial team spans various continents and cultures – South Asia, the Middle East, Europe, America and East Asia – and is a veritable international, multi-cultural and multilingual task force.
  • A ‘classic’ metaphor comes from the Italian – “traduttore, traditore”, which means “translator, traitor”. My teacher had written this phrase on the board in my first translation class, demonstrating her (rather cynical) philosophical stance on the whole project of translation – something is always ‘lost in translation’, and the translator necessarily interferes in this gap of meaning guided her own bias, conscious or unconscious, political or philosophical.
  • In philosophy classes my charismatic and wildly esoteric professor once railed on about the possibility (or impossibility) of commensuration between various little narratives ( petits récits ), given the rejection of ‘modernist’ grand or meta-narratives. But translation, he declared dramatically, the possibility of translation hints at the possibility of commensurability between the little narratives. In his view, little narratives were understood as discrete cultures (Japanese, Iranian, Russian) and inter-cultural communication (and consequent kindness and friendliness amongst humankind) is only possible if translation is possible.
  • ...3 more annotations...
  • The Asymptote raison d’être is much more optimistic than my translation teacher’s stance, and much less abstruse than that of my philosophy professor’s. The editors write, “We are interested in encounters between languages and the consequences of these encounters. Though a translation may never fully replicate the original in effect (thus our name, “asymptote”: the dotted line on a graph that a mathematical function may tend towards but never reach), it is in itself an act of creation. … The value of translation is that it unleashes from latency ideas and emotions to a vast sea of others who do not have access to the language in which these ideas and emotions reside.”
  • With the asymptote, the y-axis and the x-axis will never get lonely, pairing off into the infinite distance and the distant infinity; the original text and its companion translations proliferate in the blinker-free world wide net, reaching a broader readership and our earthly community grows closer with a shared cache of stories, tales, imaginations.
  • In addition, “[n]ot only will [Asymptote] display work in its original language after the English translation, [but they] also encourage translators (especially of poems) to provide audio recordings of the original work so that the reader has access as well to the sounds of that language, via a “Press PLAY” audio option whenever such an MP3 recording is available.” This project straddles cultures, languages as well as media – writing, audio and even visual
  •  
    Koh Choon Hwee
Weiye Loh

Book Lovers Fear Dim Future for Notes in the Margins - NYTimes.com - 1 views

  • Marginalia was more common in the 1800s. Samuel Taylor Coleridge was a prolific margin writer, as were William Blake and Charles Darwin. In the 20th century it mostly came to be regarded like graffiti: something polite and respectful people did not do. Paul F. Gehl, a curator at the Newberry, blamed generations of librarians and teachers for “inflicting us with the idea” that writing in books makes them “spoiled or damaged.”
  • Studs Terkel, the oral historian, was known to admonish friends who would read his books but leave them free of markings. He told them that reading a book should not be a passive exercise, but rather a raucous conversation.
  • marginalia enriched a book, as readers infer other meanings, and lends it historical context. “The digital revolution is a good thing for the physical object,” he said. As more people see historical artifacts in electronic form, “the more they’re going to want to encounter the real object.”
1 - 5 of 5
Showing 20 items per page