"Seulement, Ô triste retour de manivelle pour lesdits cathos, Riss s'en explique aujourd'hui en prenant le christianisme en (mauvais) exemple. Et en disant à peu prêt n'importe quoi sur le sujet. "
"Le philosophe et chroniqueur radio Raphaël Enthoven a décidé de se pencher sur le changement de traduction du « Notre Père »… Bon. D'autres lui ont répondu sur Twitter, quant à l'inconscience de cette chronique…"
"Et comme souvent, le texte biblique se prête à plusieurs lectures (ce qui rend le jeu de la traduction d'autant plus délicat). Ainsi, nous pouvons réciter le Notre Père comme une prière poétique contenant sept demandes, ou bien six. Explication, à partir d'une traduction très littérale permettant de restituer la syntaxe du grec et du latin :"
"Et pourtant, le changement ne porte que sur la sixième demande… qui n'est pas la seule difficulté que pose cette prière. Petite revue rapide des problèmes les plus connus :"